Nous devons maintenir ces questions en tête de nos agendas politiques. | UN | وعلينا أن نبقي هذه المسائل في صدارة جداول أعمالنا. |
A cette réunion, il a également été envisagé d'organiser un séminaire international sur ces questions en 2004. | UN | ونظر الاجتماع أيضا في إمكانية تنظيم حلقة دراسية دولية عن هذه المسائل في عام 2004. |
Le Comité examine ces questions en séance privée. | UN | تناولت اللجنة هذين البندين في جلسة مغلقة. |
Il regrette le peu de renseignements disponibles sur ces questions en ce qui concerne la RAS de Macao. | UN | وتعرب عن أسفها إزاء محدودية المعلومات المتاحة بشأن هذه القضايا في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة. |
Le Comité examine ces questions en séance privée. | UN | نظرت اللجنة في هذين البندين في جلسة مغلقة. |
Le Comité commence l'examen de ces questions en séance privée. | UN | نظرت اللجنة في هذه البنود في جلسة مغلقة. |
L'Uruguay s'est penché sur ces questions en prenant des mesures dans deux domaines d'action qui sont prioritaires depuis la création de la nation et sur lesquelles reposent les mesures restant à prendre. | UN | وعملت أوروغواي على هذه المسائل من خلال اتخاذ خطوات في ميداني العمل اللذين كانت لهما أولوية منذ إنشاء دولتنا ويوفران أساسا تنطلق منه بقية الخطوات. |
Il se peut aussi qu'elle soit indûment limitée dans sa portée, dans la mesure où elle ne traite pas de l'emploi illicite de la force non constitutif d'agression, La délégation des États-Unis demande instamment à la CDI de réexaminer ces questions en temps opportun. | UN | ويحتمل أيضا أن يكون ضيق النطاق بلا داع، حيث أنه لا يتناول استخدام القوة غير المشروعة الذي لا يصل إلى حد العدوان. ولذا فإن وفده يحث اللجنة على إعادة النظر في تلك المسائل في وقت لاحق. |
Dans cet objectif, la Rapporteuse spéciale juge utile de regrouper ces questions en quatre grands groupes : | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ترى المقررة الخاصة أن من المفيد تجميع هذه المسائل في المجموعات الأربع التالية: |
La Commission examinera ces questions en 2001, lorsque l’énergie et les transports seront à l’ordre du jour. | UN | وستنظر اللجنة في مثل هذه المسائل في عام ٢٠٠١، عندما تكون الطاقة والنقل على جدول أعمالها. |
Le Groupe d’experts a lui-même eu du mal à obtenir des données utiles sur ces questions en réponse au questionnaire envoyé. | UN | وقد سبق أن صادف هذا الفريق صعوبات في الحصول على معلومات مفيدة حول هذه المسائل في الاستبيان الذي وضعه. |
La Commission des droits de l'homme devra prendre ces questions en considération à sa prochaine session. | UN | وطالبت بأن تراعي لجنة حقوق اﻹنسان هذه المسائل في دورتها القادمة. |
Toutefois, il importe d'appréhender également ces questions en amont, par la formation et l'éducation des esprits à la paix et à la tolérance. | UN | إلا أن من المهم أيضاً معالجة مثل هذه المسائل في مرحلة مبكرة، بالتعليم الذي يزرع في العقول أفكار السلام والتسامح. |
Un débat sur ces questions en plénière exige la création et la coordination d'équipes spéciales. | UN | وتتطلب مناقشة هذه المسائل في جلسة عامة إنشاء أفرقة مكرسة في مجال سيادة القانون والتنسيق بينها. |
Le Comité examine ces questions en séance privée. | UN | نظرت اللجنة في هذين البندين في جلسة مغلقة. |
8. Encourage les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à prendre ces questions en considération dans le cadre de leur mandat, selon qu'il convient; | UN | 8- يشجع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على أخذ هذه القضايا في الاعتبار ضمن ولاياتهم، على النحو المناسب؛ |
Néanmoins, nous respectons les vues exprimées au sein du Groupe selon lesquelles il ne serait peutêtre pas souhaitable de traiter ces questions en séance plénière et dans le but de définir des dispositions normatives. | UN | ومع ذلك، فإننا نحترم الآراء التي أُعرب عنها في الفريق العامل من أنه قد لا يكون من المستصوب أن تُعالج هذه القضايا في جلسة عامة ومن منظور إرساء أحكام معيارية. |
Le Comité examine ces questions en privé. | UN | نظرت اللجنة في هذين البندين في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l'examen de ces questions en séance privée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذه البنود في جلسة مغلقة. |
Le Comité poursuit l'examen de ces questions en séance privée. | UN | واصلت اللجنة النظر في هذه البنود في جلسة مغلقة. |
À cette fin, la Commission voudra peut-être demander au Secrétaire général d'établir des rapports sur ces questions en recourant au système de chefs de projets du Comité interorganisations du développement durable. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، قد تود اللجنة أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقارير عن هذه المسائل من خلال نظام منظمي المهام التابعين للجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة. |
Tel n'est pas le cas d'autres crimes transfrontaliers; d'où l'émergence d'une forte opposition ces dernières années à ce que le Conseil examine ces questions en l'absence de tout lien avec le terrorisme ou des situations de conflit dont il est saisi. | UN | ولا ينطبق هذا الأمر على بعض الجرائم الأخرى العابرة للحدود، مما أدى إلى قدر من المقاومة الملحوظة في السنوات الأخيرة لنظر المجلس في تلك المسائل في ظل غياب صلة تربطها بالإرهاب أو نزاعات محددة مُدرجة على جدول أعماله. |
Cependant, les enseignants hésitent à parler de ces questions en classe parce que le climat culturel actuel du pays ne s'y prête pas, et ils craignent la réprobation des parents ou des tuteurs. | UN | بيد أن المدرسين مترددون فيما يتعلق بمناقشة هذه المواضيع في الصفوف بسبب المناخ الثقافي الحالي للبلد وخشتهم من إثارة ردود فعل عكسية من الآباء وأولياء الأمور. |
La France et le Royaume-Uni ont proposé d'examiner ces questions en priorité au cours des mois à venir, en contact étroit avec le Secrétariat et les principales parties intéressées, et de faire le bilan des progrès accomplis, au plus tard en août 2009. | UN | واقترحت فرنسا والمملكة المتحدة التصدي لهذه التحديات باعتبارها أولوية خلال الأشهر المقبلة، في اتصال وثيق مع الأمانة العامة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، والاستفادة من التقدم المحرز حتى آب/أغسطس 2009. |