ces réclamations sont donc réparties selon la nature des opérations. | UN | وتقسم بعد ذلك هذه المطالبات وفقاً لطبيعة الصفقات. |
ces réclamations soulèvent des questions différentes quant aux causes de la perte ou à la capacité de présenter des pièces justificatives. | UN | وتعرض هذه المطالبات مسائل مختلفة فيما يتعلق بأسباب الخسارة والقدرة على تقديم أدلة مستندية تؤيد حدوث الخسارة. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Comité juge que ces réclamations donnent en principe droit à indemnisation. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
Les décisions et recommandations du Comité sur ces réclamations figurent également dans le présent rapport. | UN | وترد أيضاً في هذا التقرير قرارات الفريق وتوصياته فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Si le montant de ces réclamations devait être pris en charge en tout ou partie au titre du programme Pétrole contre nourriture, les sommes nécessaires seraient prélevées sur le nouveau compte séquestre. | UN | وإذا استلزم الأمر في نهاية المطاف أن يستوعب برنامج النفط مقابل الغذاء كل تلك المطالبات أو جزءا منها، فسيتم الوفاء بها انطلاقا من حساب الضمان الجديد. |
Ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 16 cidessus, le Comité juge que ces réclamations donnent en principe droit à indemnisation. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض. |
On examine alors ces réclamations, afin de retrouver les données manquantes dans le dossier correspondant. | UN | وتُستعرض هذه المطالبات سعياً إلى العثور على البيانات المفقودة في ملف المطالبة. |
Le Comité a décidé de communiquer ces réclamations à l'Iraq pour observations. | UN | وقرر الفريق إرسال ملفات هذه المطالبات إلى حكومة العراق للتعليق عليها. |
ces réclamations peuvent être soumises à n'importe quelle juridiction nationale dans le monde. | UN | ويمكن رفع هذه المطالبات إلى أي محكمة وطنية في جميع أرجاء العالم. |
Le coût final prévu du plan-cadre d'équipement ne prend en compte qu'une de ces réclamations. | UN | والتكلفة النهائية المتوقعة للمخطط العام لا تشمل سوى مخصص احتياطي يكفي مطالبة واحدة فقط من هذه المطالبات. |
ces réclamations et les pièces qui y étaient jointes ont nécessité l'ordonnancement de quelque 7 millions de pages de papier, soumises par plus de 70 pays et organisations internationales. | UN | وقد اقتضت هذه المطالبات ومرفقاتها تنظيم نحو سبعة ملايين صفحة من الورق مقدمة من أكثر من 70 حكومة ومنظمة دولية. |
ces réclamations ont donc été reclassées. | UN | وقد أُعيد تصنيف هذه المطالبات على هذا الأساس. |
Cependant, une fois ces réclamations contrôlées pour détecter les erreurs de données et les rectifier s'il y avait lieu, le modèle leur a été appliqué. | UN | ومع ذلك، يطبَّق النموذج على هذه المطالبات بعد استعراضها لكشف الخطأ في بياناتها وتصحيحه إن وجد. |
Pour 33 de ces réclamations, les montants octroyés étaient inférieurs ou égaux à 20 000 dollars des États-Unis. | UN | وفي 33 مطالبة من هذه المطالبات كان مبلغ التعويض الممنوح يقل عن أو يساوي 000 20 دولار أمريكي. |
Ces indemnités règlent tous les éléments de perte déclarés dans ces réclamations. | UN | والمبالغ الموصى بدفعها كتعويضات في الفئة السابعة تساوي كافة عناصر الخسارة المدرجة في هذه المطالبات. |
Les montants nets de ces réclamations peuvent être récapitulés comme suit : | UN | ويمكن تلخيص صافي قيمة هذه المطالبات على النحو التالي: |
Chacune de ces réclamations sera examinée séparément. | UN | وستفحص كل واحدة من هذه المطالبات على حدة. |
Le Comité décide qu'aucune indemnité ne devrait être allouée au titre de ces réclamations. | UN | ويقرر الفريق أنه لا ينبغي دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
Le Comité recommande de ne pas octroyer d'indemnisation au titre de ces réclamations ou éléments de réclamations. | UN | ويوصي الفريق بعدم منح تعويض لجميع تلك المطالبات أو لجزء منها. |
En raison de l'insuffisance de preuves, le Comité recommande de rejeter ces réclamations. | UN | ونظراً إلى الافتقار إلى أدلة كافية، يوصي الفريق بعدم قبول هاتين المطالبتين. |
Le montant des indemnités attribuées pour ces réclamations devrait par conséquent être relevé comme il convient. | UN | وبالتالي ينبغي زيادة التعويضات لهذه المطالبات إلى مبالغ تتناسب مع الوضع الصحيح للمطالبات. |
ces réclamations sont examinées par un autre Comité. | UN | وهذه المطالبات تعتبر قضية للطرح على فريق آخر. |
ces réclamations ouvrent donc droit en principe à réclamation. | UN | ولهذا فإن المطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Le Comité " D " a aussi été chargé de soumettre un rapport spécial et des recommandations sur ces réclamations au Conseil d'administration pour qu'il les examine à sa trente-deuxième session en juin 1999. | UN | كما تم تكليف الفريق المعني بالفئة " دال " بتقديم تقرير خاص وتوصيات بشأن المطالبات الباكستانية لكي ينظر فيها مجلس الإدارة في دورته الثانية والثلاثين في حزيران/يونيه 1999. |
Il a engagé des experts-conseils pour l'aider à vérifier et évaluer ces réclamations. | UN | وقد عين الفريق خبراء استشاريين للمساعدة في التحقق من المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى وتقديرها. |
En conséquence, il n'a formulé aucune conclusion concernant ces réclamations. | UN | وعليه لم يصدر الفريق أية استنتاجات بشأن المطالبات الواردة في المرفق الثالث لهذا التقرير. |
Les principes qui soustendent les recommandations du Comité concernant ces réclamations sont récapitulés à l'annexe II. | UN | ويرد في المرفق الثاني ملخص للمبادئ التي استند إليها الفريق في وضع توصياته بشأن المطالبات في هذه الدفعة. |
Faute de pièces justificatives suffisantes, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation au titre de ces réclamations. | UN | ونظراً لعدم كفاية الأدلة لم يوص الفريق بمنح أي تعويض لهاتين المطالبتين. |
En conséquence, il a décidé que ces réclamations n'ouvraient pas droit à une indemnité. | UN | وقرر الفريق، بناء على ذلك، أن مثل هذه المطالب ليست أهلا للتعويض. |
ces réclamations devraient donc être rétablies. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي إعادة قبول المطالبتين. |