Je dois vous dire que ces réflexions ne sont pas entièrement optimistes. | UN | وأود أن أحذر بأن هذه الأفكار ليست كلها متفائلة. |
Je pense que ces réflexions pourront ensuite être utilisées dans l'élaboration d'une synthèse par les amis du Président. | UN | وأعتقد أن هذه الأفكار يمكن أن تكون مفيدة لأصدقاء الرئيس في صياغة موجزهم. |
Nous faisons part de ces réflexions, convaincus que quel que soit le montant des contributions financières, elles ne pourront juguler cette épidémie particulière. | UN | إننا نعرض هذه الأفكار مع إيماننا بأن قهر هذا الوباء لن يتحقق بأي تمويل مهما كان حجمه. |
27. La PRÉSIDENTE dit qu'elle ne doute pas que le prochain Rapporteur spécial prendra en compte toutes ces réflexions. | UN | 27- الرئيسة قالت إنها لا تشك في أن المقرر الخاص القادم سيأخذ جميع هذه الأفكار في الحسبان. |
La phase d'incertitude et d'instabilité que traverse le monde actuel, son manque de lisibilité et ses implications sur le désarmement ne sont pas étrangers à ces réflexions. | UN | وإن مرحلة عدم اليقين وعدم الاستقرار التي يمر بها العالم اليوم وافتقاره إلى الوضوح وآثار ذلك على نزع السلاح هي من بين الأمور التي تفسر هذه الأفكار. |
ces réflexions nous conduisent à nous poser les questions de savoir comment faire face à ces défis et quels moyens seraient nécessaires et particulièrement efficaces pour le faire. | UN | 8 - وتقودنا هذه الأفكار إلى التساؤل عن كيفية مواجهة هذه التحديات وعن ماهية الوسائل الضرورية والأكثر فعالية للتصدي لها. |
La phase d'incertitude et d'instabilité que traverse le monde actuel, son manque de lisibilité et ses implications sur le désarmement ne sont pas étrangers à ces réflexions. | UN | وإن مرحلة عدم اليقين وعدم الاستقرار التي يمر بها العالم اليوم وافتقاره إلى الوضوح وآثار ذلك على نزع السلاح هي من بين الأمور التي تفسر هذه الأفكار. |
Je voulais ainsi me montrer le plus transparent possible et donner aux dirigeants iraquiens et à l'opinion publique en général une idée aussi claire que possible de ces réflexions préliminaires. | UN | وأردت أن أكون على أكبر قدر ممكن من الشفافية لأعطي القادة العراقيين والجمهور بشكل عام أوضح فكرة ممكنة عن هذه الأفكار الأولية. |
Le Comité reste disposé à développer ces réflexions en tenant compte des orientations que la CMP lui donnera à sa septième session, en vue d'aider celle-ci ultérieurement à mener à bien l'examen des lignes directrices pour l'application conjointe. | UN | وتظل لجنة الإشراف مستعدة للتعمق في هذه الأفكار مع مراعاة توجيهات مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة، بهدف توفير مزيد من المساعدة له في اختتام استعراض المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك. |
Les Coprésidents sont conscients que certains collègues trouveront ces réflexions trop hardies alors que d'autres estimeront qu'elles ne sont pas suffisamment ambitieuses. | UN | 9- يدرك الرئيسان المشاركان أن بعض الزملاء سيجدون هذه الأفكار جريئة جداً، في حين أن زملاء آخرين قد ينظروا إليها على أنها ليست طموحة بما يكفي. |
ces réflexions ont inspiré les propositions relatives aux travaux futurs qui figurent dans le rapport sur la sixième session de l'Équipe spéciale (A/HRC/15/WG.2/TF/2, par. 74 à 88). | UN | وتوفر هذه الأفكار الأساس المنطقي للاقتراحات المتعلقة بالعمل المقبل الواردة في التقرير عن الدورة السادسة لفرقة العمل (A/HRC/15/WG.2/TF/2، الفقرات 74-88). |