ويكيبيديا

    "ces résultats positifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه النتائج الإيجابية
        
    • هذه الإنجازات
        
    • هذه التطورات الإيجابية
        
    • هذا التطور الإيجابي
        
    • هذه النتائج المشجعة
        
    • هذه اﻹنجازات اﻹيجابية
        
    ces résultats positifs sont attribués à la distribution de moustiquaires. UN وتعزى هذه النتائج الإيجابية إلى توزيع الناموسيات.
    Nos concitoyens savent bien que ce sont eux qui sont les premiers bénéficiaires de ces résultats positifs. UN كما أنه يدرك تماما أنه هو المستفيد المباشر من هذه النتائج الإيجابية.
    Nul doute que ces résultats positifs contribueront à la stabilité au Kosovo et dans la région et favoriseront les retours. UN وستساهم هذه النتائج الإيجابية دون شك في استقرار كوسوفو والمنطقة وستشجع على العودة.
    En dépit de ces résultats positifs, les questions qui touchent à la situation des femmes et des filles ne bénéficient toujours pas d'une attention suffisante. UN وبرغم هذه الإنجازات مازالت عدة قضايا تتصل بحالة المرأة والفتاة بحاجة إلى التصدي لها على النحو الكافي.
    ces résultats positifs ont permis à la Banque mondiale d'approuver en juin une deuxième subvention destinée à financer la réforme de la gouvernance économique, et les créanciers du Club de Paris ont fait en juillet 2010 un premier geste en faveur de l'allégement de la dette. UN 37 - ومكنت هذه التطورات الإيجابية البنك الدولي من الموافقة على منحة ثانية في حزيران/يونيه لإصلاح الحوكمة الاقتصادية، بينما اتخذ دائنو نادي باريس إجراءً أولياً يتعلق بالإعفاء من الدين في تموز/يوليه 2010.
    Ces résultats prometteurs ont été largement relayés par les médias du monde entier : la presse écrite, les organes de radiodiffusion et Internet ont consacré beaucoup de temps et d'espace pour que leurs publics aient connaissance de ces résultats positifs et, en général, des efforts visant à protéger la couche d'ozone. UN وقد حظيت هذه النتائج المشجعة بتغطية إعلامية مكثفة حيث خصصت وسائط الإعلام المطبوعة، ووسائط البث الإذاعي والتلفزيوني والإلكتروني المباشر في كل أنحاء العالم مساحات واسعة والكثير من الوقت لمستمعيها للإطلاع على هذا التطور الإيجابي والجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون بصورة عامة.
    ces résultats positifs sont à mettre au compte des efforts déployés conjointement par les États Membres et l'Organisation en termes de mesures préventives, de sensibilisation et de formation. UN ولا بد أن الفضل في تحقيق هذه النتائج الإيجابية يعود إلى جهود التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمة، من حيث اتخاذ التدابير الوقائية والتوعية والتدريب.
    ces résultats positifs et concrets illustrent le succès du programme et sa capacité à vraiment aider les participants. UN وتدل هذه النتائج الإيجابية الملموسة على نجاح البرنامج وقدرته على تقديم مساعدة حقيقية للمشاركين فيه.
    On peut attribuer ces résultats positifs aux efforts que poursuit l'Afrique en vue de concevoir et de maintenir des politiques macroéconomiques rationnelles. UN وترجع هذه النتائج الإيجابية جزئيا إلى استمرار جهود أفريقيا الرامية إلى تصميم سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وتعهدها.
    Tous ces résultats positifs s'enracinent dans une compréhension et un respect renouvelés entre les hommes et les femmes agriculteurs de leur valeur mutuelle comme contributeurs à leur communauté et à leur famille, à leur propre valeur et leur dignité. UN وكل هذه النتائج الإيجابية ترسخ جذورها في الفهم والاحترام المتجددين بين المزارعة والمزارع بقيمة حياة كل منهما بصفتهما مساهمين في مجتمعهما المحلي وفي أسرتهما وفي قيمة كل منهما الذاتية وكرامته.
    Comme toujours, les États Membres ont bénéficié de l'appui précieux de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour atteindre ces résultats positifs. UN وكما هو الحال دائماً، استفادت الدول الأعضاء من الدعم القيِّم الذي تقدمه شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار في تحقيق هذه النتائج الإيجابية.
    Malgré ces résultats positifs, les déséquilibres budgétaires sont encore un problème majeur pour plusieurs pays dont le déficit atteint des niveaux intenables. UN ورغم هذه النتائج الإيجابية ظلت الاختلالات المالية مسألة مهمة بالنسبة للعديد من البلدان التي تعاني من حالات عجز تصل إلى مستويات لا يمكن تحملها.
    Il nous faut maintenant, de manière plus résolue, déployer de plus amples efforts afin d'atteindre ces résultats positifs et tangibles, qui constitueraient la contribution de la Commission au renforcement constant des structures favorisant une paix durable dans le monde entier. UN دعونا الآن، وبمزيد من العزم، بذل كل جهد لتحقيق هذه النتائج الإيجابية والملموسة بحيث تكون إسهاما من اللجنة في التعزيز المتواصل للهيكل العالمي لإقامة السلام الدائم في جميع أنحاء العالم.
    ces résultats positifs sont le fruit d'efforts soutenus de la part de nombreuses parties prenantes, notamment les gouvernements, les entités des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les milieux intellectuels et universitaires. UN 46 - وتشكّل هذه النتائج الإيجابية ثمرة للجهود المتضافرة التي يبذلها العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    ces résultats positifs font suite à l'application de stratégies générales de réforme visant à améliorer la situation économique, sociale et politique tant au niveau national qu'au niveau régional. UN وقد أعقب هذه النتائج الإيجابية تنفيذ استراتيجيات إصلاح شاملة تستهدف تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية والسياسية على المستويين القطري والإقليمي .
    ces résultats positifs se poursuivent dans l'exercice en cours, le nombre total de bénéficiaires dépassant les 27 000 en 2012, pour 23 688 en 2010, soit une augmentation d'environ 15 %. UN واستمرت هذه النتائج الإيجابية في فترة السنتين الحالية، حيث تجاوز العدد الإجمالي للمستفيدين 000 27 في عام 2012، وهو ما يمثل زيادة بنسبة حوالي 15 في المائة مقارنة بعدد المستفيدين في عام 2010 الذي بلغ 688 23 مستفيدا.
    ces résultats positifs appellent cependant à la prudence. UN ومع ذلك فإن هذه الإنجازات تستدعي إمعان النظر فيها إمعاناً دقيقاً.
    Certes, ces résultats positifs étaient très encourageants, mais il restait beaucoup plus à faire pour assurer une stabilité postélectorale en Guinée-Bissau. UN وعلى الرغم من أن هذه الإنجازات الإيجابية مشجعة للغاية، لا يزال يتعين عمل الكثير لضمان الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Le Comité consultatif prend acte de la réduction des taux de vacance de postes dans les missions et demande instamment que les efforts se poursuivent pour garantir la viabilité et la poursuite de ces résultats positifs (voir également par. 38 plus haut). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية انخفاض معدلات الشغور في البعثات الميدانية وتحث على مواصلة الجهود لضمان استدامة هذا التطور الإيجابي واستمراره (انظر أيضا الفقرة 38 أعلاه).
    Malgré ces résultats positifs, le désarmement nucléaire, en particulier l'élimination totale des armes nucléaires, reste la tâche la plus urgente et la plus grave pour la communauté internationale. UN وبالرغم من هذه اﻹنجازات اﻹيجابية لا يزال نزع السلاح النووي، وخاصة القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، أكثر التحديات إلحاحا وأصعبها أمام المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد