ويكيبيديا

    "ces rôles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الأدوار
        
    • بهذه الأدوار
        
    • تلك الأدوار
        
    • وهذه الأدوار
        
    • هذين الدورين
        
    • فهذه الأدوار
        
    • لهذه الأدوار
        
    ces rôles peuvent être renforcés par l'élaboration de certaines dispositions ou politiques. UN ويمكن تعزيز هذه الأدوار عن طريق صياغة بعض الأحكام أو السياسات.
    Les institutions sont en train d'adapter la définition du poste de leurs représentants résidents pour tenir compte de ces rôles. UN والوكالات هي في صدد تعديل توصيف وظائف ممثليها المقيمين بحيث تعكس هذه الأدوار.
    L'Assemblée doit donc être constamment en mesure de maintenir ces rôles. UN ولذلك، ينبغي أن تبقى الجمعية العامة في وضع يسمح لها بالتأكيد على هذه الأدوار.
    Quand ils sont particulièrement compétents en la matière, les bureaux de pays de l'UNICEF assument de plus en plus souvent ces rôles dans les programmes communs. UN وحيثما كانت تتمتع بميزة نسبية تضطلع المكاتب القطرية لليونيسيف على نحو متزايد بهذه الأدوار في البرامج المشتركة.
    Le Secrétaire général a dit qu'il inviterait les pays donateurs à moduler leur financement en fonctions de ces rôles et responsabilités. UN وقد قال الأمين العام إنه سيطلب إلى البلدان المانحة أن تعدّل تمويلها ليتماشى مع تلك الأدوار والمسؤوليات.
    ces rôles sont aussi bien très répandus que naturels. UN وهذه الأدوار واسعة الانتشار وطبيعية على حد سواء.
    Cette situation se modifie cependant régulièrement avec une augmentation progressive de la participation des femmes dans ces rôles. UN ومع ذلك، فإن هذا الوضع آخذٌ في التغير باطراد، مع حدوث زيادة تدريجية ملحوظة في مشاركة المرأة في هذه الأدوار.
    Ces fonctions et ces rôles seront progressivement assumés par le Gouvernement dans la mesure où le développement des moyens dont il dispose dans ces domaines le lui permettra. UN وستتولى الحكومة تدريجياً هذه الأدوار مع تزايد قدراتها في هذه المجالات.
    Les normes qui régissent ces rôles peuvent se manifester sous la forme de codes moraux ou d'attentes sociales très répandues. UN فالقواعد التي تحكم هذه الأدوار ربما تعبر عن قوانين أخلاقية أو توقعات اجتماعية راسخة في أذهان الناس على نطاق واسع.
    ces rôles pourraient être renforcés par une politique d'appui et un environnement institutionnel qui leur donnerait voix au chapitre. UN ومن الممكن تعزيز هذه الأدوار من خلال إيجاد سياسة عامة دائمة وبيئة مؤسسية من شأنهما تعزيز عملية تمكين المهاجرات.
    Les délégations ont attiré l'attention sur le fait que ces rôles pouvaient toutefois varier en fonction des circonstances. UN غير أن الوفود نبهت إلى أن هذه الأدوار قد تختلف أيضا حسب الظروف السائدة.
    On suppose souvent que les compétences nécessaires pour s'acquitter de ces rôles et responsabilités existent déjà, mais les données disponibles ne le confirment pas. UN ومن المفترض غالباً أن المهارات اللازمة لتولي مثل هذه الأدوار موجودة الآن بالفعل، وإن كانت الدلائل تشير إلى غير ذلك.
    Dans la pratique, les effets de synergie potentiels entre ces rôles n'ont pas été pleinement exploités et, de ce fait les ressources ont été dispersées; UN ومن حيث الممارسة، لم تستغل الصلات التآزرية التي يمكن أن تربط بين هذه الأدوار استغلالا تاما مما أدى إلى تفريق الموارد؛
    Des études beaucoup plus précises devraient être menées pour définir clairement ces rôles et responsabilités, et déterminer en particulier dans quelle mesure ils ont influencé les possibilités de promotion de la femme. UN وينبغي إجراء دراسة أكثر تحديدا لتحديد هذه الأدوار والمسؤوليات، خاصة من حيث تأثيرها على إمكانيات التقدم للمرأة.
    Il importe de veiller à ne pas glorifier ces rôles de manière à ne pas perpétuer la situation des femmes rurales. UN وينبغي مراعاة عدم تمجيد هذه الأدوار حتى لا تظل المرأة حبيسة مكانها.
    On veille rigoureusement à l'application et au respect de ces rôles qui, dans le cas des jeunes filles, contribuent en partie à assurer leur sécurité, de peur que quelque chose de fâcheux ne leur arrive si elles restent dehors tard. UN ويلاحَظ أن هناك صرامة في فرض هذه الأدوار والالتزام بها، وفي حالة الفتيات الصغيرات، يُقصَد بها ضمان سلامتهن خوفاً من حدوث أي مكروه لهن نتيجة، على سبيل المثال، لبقائهن خارج البيت لوقت متأخر.
    En remplissant ces rôles, les forêts plantées peuvent réduire les pressions qui pèsent sur les forêts naturelles; UN وإذا قامت الغابات المزروعة بهذه الأدوار فإنها تستطيع أن تخفف الضغط على الغابات الطبيعية؛
    Nous demandons que des relations de partenariat soient établies entre les femmes chefs de file dans le domaine agricole et les agricultrices afin de les aider à réussir dans ces rôles critiques. UN وإننا ندعو إلى شراكة تربط بين القيادات النسائية الزراعية والمزارعات لمساعدتهن على النجاح في الاضطلاع بهذه الأدوار الحاسمة.
    Si ces dispositions avaient modifié ces rôles, le Comité consultatif en aurait informé la Cinquième Commission. UN وأشار إلى أنه لو كانت الاقتراحات قد أثرت على تلك الأدوار لكانت اللجنة الاستشارية قد أوضحت ذلك للجنة الخامسة.
    Ce que les acteurs font, jouer tous ces rôles, c'est incroyable. Open Subtitles ما تقومون به أيها الممثلون بلعب كل تلك الأدوار المختلفة أمر مذهل
    ces rôles sont aussi pris en compte dans la conception des dispositifs de contrôle de l'accès des utilisateurs au système Atlas, où ils déterminent les droits et les privilèges accordés à tel ou tel poste. UN وهذه الأدوار مضمنة أيضا في تصميم ضوابط دخول المستخدم إلى نظام أطلس من خلال حقوق وامتيازات المستخدم المخصصة لمهام وظيفية معينة.
    146. Pour pouvoir jouer l'un et l'autre de ces rôles avec crédibilité, les responsables des bureaux de statistique nationaux doivent élaborer et adopter des règles explicites de redressement. UN ١٤٦ - ولكي يتصف العمل بالمصداقية في أي من هذين الدورين يجب أن تستمد قواعد التحرير الواضحة من المسؤولين في المكاتب اﻹحصائية الوطنية وأن يتفقوا عليها.
    ces rôles, attentes et normes mettent en évidence la vulnérabilité des femmes et des filles par rapport à l'infection au VIH et à l'impact du VIH/sida. UN فهذه الأدوار والتوقعات والمعايير تزيد من تعرض المرأة والفتاة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن شدة تأثرهما بالفيروس والإيدز.
    Plus les femmes sont conscientes de leurs compétences et reconnaissent celles des autres femmes, plus elles auront de chances d'exercer ces rôles pour lesquels bon nombre de celles parmi elles qui participeront à la cinquième Conférence mondiale se seront bien préparées. UN فكلما اكتشفت المرأة الكفاءة لديها ولدى النساء الأخريات، تزايد احتمال اتخاذها لهذه الأدوار التي تمكنت منها العديد من المشاركات في المؤتمر العالمي الخامس المعني بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد