ويكيبيديا

    "ces recommandations dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه التوصيات في
        
    • تلك التوصيات في
        
    • بهذه التوصيات في
        
    Autant que possible, l'UNICEF tenait compte de ces recommandations dans ses programmes par pays. UN وذكرت أن اليونيسيف تعمل كلما أمكن على تضمين هذه التوصيات في برامجها القطرية.
    Le Comité réitère ces recommandations dans les présentes observations finales. UN وقد تكررت هذه التوصيات في هذه الملاحظات الختامية.
    Nous espérons que l'Assemblée générale tiendra compte de ces recommandations dans l'esprit de justice et de solidarité qui caractérise l'Organisation des Nations Unies. UN ونأمل أن تضع الجمعية العامة هذه التوصيات في اعتبارها بروح العدالة والتضامن التي تتسم بها أعمال اﻷمم المتحدة.
    On trouvera le détail de l'état d'application de ces recommandations dans l'annexe. UN وترد التفاصيل عن حالة تنفيذ تلك التوصيات في المرفق.
    En effet, inclure ces recommandations dans le rapport du Comité semble signifier que celui-ci les a entérinées. UN ولفت إلى أن إدراج تلك التوصيات في تقرير اللجنة يعني على ما يبدو، أن هذه الأخيرة قد أيدتها.
    Les Palaos sont partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et appliqueront ces recommandations dans le cadre des obligations qui leur incombent en vertu de cet instrument. UN وبالاو طرف في اتفاقية حقوق الطفل وستطبق هذه التوصيات في إطار التزاماتها بموجب هذا الصك.
    On trouvera des précisions sur l'état d'avancement de l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. UN وترد تفاصيل تتعلق بحالة تنفيذ هذه التوصيات في مرفق هذا الفصل.
    Le Viet Nam a intégré certaines de ces recommandations dans son plan à long terme pour la libéralisation du secteur de l'électricité. UN وقد أدرجت فييت نام بعض هذه التوصيات في خطتها الطويلة الأجل لتوجيه مسار تحرير قطاع الكهرباء فيها.
    On trouvera des précisions sur l'état de l'application de ces recommandations dans l'annexe au présent chapitre. UN وترد التفاصيل المتعلقة بحالة هذه التوصيات في مرفق هذا الفصل.
    Enfin, s'agissant du suivi effectué par la CNDH, il dit qu'il est fait ponctuellement sur la base des recommandations formulées et qu'il est donné effet à ces recommandations dans 96 % des cas. UN وأخيراً، وفيما يتعلق بالمتابعة التي تجريها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، قال إن هذه المتابعة تتم بانتظام بناء على التوصيات الصادرة وإنه يتم تنفيذ هذه التوصيات في 96 في المائة من الحالات.
    L'Assemblée générale a, par la suite, fait siennes ces recommandations dans sa résolution 55/56. UN بعد ذلك وافقت الجمعية العامة للأمم المتحدة على هذه التوصيات في قرارها 55/56.
    Les groupes ont tenu compte de ces recommandations dans le cadre de leurs travaux. UN وقد أخذ الفريقان هذه التوصيات في الاعتبار في مواصلة عمله.
    L'Autorité régionale pour le Darfour projette de tenir compte de ces recommandations dans ses travaux. UN وتعتزم السلطة الإقليمية لدارفور إدماج هذه التوصيات في عملها.
    De nombreux États incorporent ces recommandations dans leur législation et dans les accords bilatéraux, car ils les considèrent comme une condition préalable à toute coopération pacifique dans le domaine nucléaire. UN وتدرج دول عديدة هذه التوصيات في قوانينها الوطنية واتفاقاتها التعاونية الثنائية بوصفها شرطا مسبقا للتعاون النووي السلمي.
    Le Gouvernement n'a pas tenu compte de ces recommandations dans son plan d'action national. UN ولم تدرج الحكومة هذه التوصيات في خطة العمل الوطنية التي وضعتها.
    On trouvera le détail de ces recommandations dans l'annexe au présent rapport. UN وترد تفاصيل هذه التوصيات في مرفق هذا التقرير.
    115. La Commission invite l'Assemblée mondiale de la santé et d'autres organes intergouvernementaux compétents à tenir pleinement compte de ces recommandations dans leurs futurs travaux. UN ١١٥ - وتدعو اللجنة منظمة الصحة العالمية وهيئات حكومية دولية أخرى ذات صلة إلى مراعاة هذه التوصيات في أعمالها في المستقبل مراعاة تامة.
    Le Commissaire rendra compte de la suite donnée à ces recommandations dans son prochain rapport. UN وسوف يبلّغ مراجع الحسابات الخارجي عن حالة تنفيذ تلك التوصيات في تقريره المقبل.
    La Conférence a fait siennes ces recommandations dans sa décision 3/4. UN وأَقرَّ المؤتمر تلك التوصيات في مقرَّره 3/4.
    L'Assemblée pourrait intégrer certains éléments de ces recommandations dans les dispositions de la résolution qu'elle adopte sur le point 113 de l'ordre du jour, le Représentant spécial étant prêt à apporter sa collaboration à cet égard. UN وقال إن الجمعية العامة يمكنها أن تدرك عناصر من تلك التوصيات في أحكام قرار تعتمده بشأن البند 113 من جدول الأعمال، وعرض تعاونه في هذا الصدد.
    26. Le contractant n'a pas tenu compte de ces recommandations dans son rapport pour 2008. UN 26 - ولم تأخذ الجهة المتعاقدة بهذه التوصيات في التقرير الراهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد