ويكيبيديا

    "ces ressources dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الموارد في
        
    • تلك الموارد في
        
    • الموارد غير اﻷساسية في
        
    • هذه الموارد معا في
        
    • هذه الثروات في
        
    S'agissant d'un mandat pour combattre le blanchiment de l'argent, seule une action décisive contre les profits générés par le trafic des drogues peut interrompre le recyclage de ces ressources dans des centres de production et de distribution. UN وفيما يتعلق بولايــة لمكافحة غسل اﻷموال فإنه لا يمكن أن توقف إعادة تدوير هذه الموارد في مراكز الانتاج والتوزيع إلا باتخاذ إجراء حاسم ضد اﻷرباح التي تولدها تجارة المخدرات.
    Certes, nous espérons que la Commission sur les thons de l'océan Indien assurera le respect des mesures de réglementation internationalement convenues pour la conservation de ces ressources dans l'océan Indien. UN ومن الطبيعي أن نتوقع من لجنة المحيط الهندي ﻷسماك التون أن تكفل الامتثال اللازم للتدابير التنظيمية المتفق عليها دوليا لصيانة هذه الموارد في المحيط الهندي.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, compte tenu de la modification et du développement de la structure des bureaux extérieurs, reste une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique distinct. UN وتماشياً مع تغيّر الهيكل الميداني وتوسُّعه، يظل تأمين نفقات التشغيل الميداني ورصدها أمراً أساسياً، ويمكن تحقيقه على أفضل نحو بتجميع هذه الموارد في إطار برنامج واحد منفصل.
    Le Secrétaire général devrait fournir des renseignements sur l'impact de ces ressources, dans le prochain projet de budget. UN وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل.
    Un accord a été conclu et des procédures ont été établies d'un commun accord avec les autorités locales concernant l'utilisation de ces ressources dans les situations d'urgence qui pourraient surgir lors du conflit. UN وتم الاتفاق مع السلطات المحلية على إجراءات لاستخدام تلك الموارد في حالة الطوارئ التي قد تنشأ أثناء الصراع.
    Il fallait donc tenir compte de ces ressources dans les cadres de coopération de pays. UN ولهذا يتعيﱠن أن يدمج التمويل من الموارد غير اﻷساسية في أطر التعاون القطري.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, compte tenu de la modification et du développement de la structure des bureaux extérieurs, constitue une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique. UN ومن الضروري، اتساقا مع التغيير والتزايد الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد معا في برنامج واحد.
    Cinquièmement, la tragédie africaine doit être prise en considération. Au cours des siècles passés, nous avons souffert du pillage des ressources matérielles de l'Afrique, de même qu'il convient de garder à l'esprit le rôle qu'ont joué ces ressources dans le développement de certains pays. UN خامسا، أن تؤخذ في الاعتبار معاناة أفريقيا طيلة القرون الماضية، وما أصاب ثرواتها المادية من نهب بلا ثمن، ودور هذه الثروات في صنع التقدم الذي بلغته بعض الدول.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, alors que la structure de ces bureaux change considérablement, constitue une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique. UN ومن الضروري، خلال التغيير الكبير الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد في برنامج واحد.
    Certains disposant de ressources forestières, la FAO a recueilli et publié des informations fiables sur ces ressources dans le cadre de ses travaux d'évaluation sur la question. UN وقد اضطلعت الفاو بإعداد معلومات تتسم بالموثوقية عن هذه الموارد في سياق التقييم الذي أجرته للموارد الحرجية، وقامت بنشرها.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, pendant que la structure de ces bureaux subit un changement considérable, constituent une tâche essentielle que l'on peut accomplir au mieux en regroupant ces ressources dans un programme particulier. UN وفي أثناء التغيير الهام الذي يشهده الهيكل الميداني، يكون ضبط ورصد تكاليف التشغيل الميداني أمرا ضروريا وأفضل سبيل إلى تحقيقه هو جمع هذه الموارد في برنامج واحد.
    74. L'ONUDC propose d'utiliser ces ressources dans des programmes d'assistance technique et pour élaborer des initiatives similaires en vue de lutter contre le trafic de migrants. UN 74- ويقترح المكتب استخدام هذه الموارد في برامج المساعدة التقنية وإعداد مبادرات مماثلة للتصدي لتهريب المهاجرين.
    Il ne serait donc pas indiqué de faire figurer ces ressources dans la section " Emploi des ressources " du plan des ressources étant donné qu'elles ne comportent pas d'éléments afférents aux programmes. UN ولذا سيكون من غير الملائم إدراج هذه الموارد في باب " استخدام الموارد " الوارد في خطة العمل ﻷن هذا الباب لا يحتوي على عنصر " برامج " .
    Le second document examinera et recensera les perspectives du secteur des ressources naturelles afin de sensibiliser les pays riches en ressources naturelles à la conception de politiques qui améliorent leurs possibilités d'optimiser les avantages procurés par ces ressources dans leur économie nationale. UN أما الوثيقة الثانية فستستعرض وتحدد الفرص المتاحة في قطاع الموارد الطبيعية لتوعية البلدان الغنية بالموارد بأهمية رسم سياسات لتحسين فرصها في زيادة الفوائد التي تحققها هذه الموارد في اقتصاداتها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    S'il est vrai que les capitaux intérieurs publics et privés constituent l'une des principales sources de financement de l'assainissement amélioré, la mobilisation de ces ressources dans les pays pauvres continue toutefois de se heurter à de nombreux problèmes. UN 51 - ويُعد رأس المال العام والخاص المحلي مصدرا رئيسيا لتمويل مرافق الصرف الصحي المحسنة، رغم أن الكثير من التحديات والمشكلات لا يزال قائما في وجه تعبئة هذه الموارد في البلدان الفقيرة.
    La valeur ajoutée des ressources fossiles limitées, l'utilisation de ces ressources dans d'autres industries, le souci de ne pas polluer l'environnement et le besoin de bénéficier des diverses options énergétiques ont conforté le Gouvernement iranien dans sa décision d'appliquer l'énergie nucléaire à sa génération électrique, avec comme objectif une capacité totale de 7 000 mégawatts d'ici à 2020. UN وإن القيمة المضافة للموارد النفطية المحدودة واستخدام هذه الموارد في صناعات أخرى، بالإضافة إلى الاهتمام بتلوث البيئة وضرورة الاستفادة من شتى خيارات الطاقة، أقنعت كلها حكومة إيران بأن تقرر استخدام الطاقة النووية لتوليد الكهرباء بقدرة إجمالية تبلغ 000 7 ميغاواط بحلول عام 2020.
    7. Dans le cas où un Membre, une organisation ou une personne apporte une contribution volontaire pour le développement d'actions de promotion, le Conseil des Membres arrête les modalités d'application régissant l'utilisation de ces ressources dans le cadre d'une convention spécifique entre le Conseil oléicole international et le contributeur. UN 7- في حالة تبرع عضو أو منظمة أو شخص من أجل أعمال الترويج، يقرر مجلس الأعضاء الإجراءات الناظمة لاستعمال هذه الموارد في إطار اتفاق خاص بين المجلس الدولي للزيتون والمتبرع.
    On ne voit pas très bien, d'après les deux rapports de quels pouvoirs dispose le Gouvernement de la République de Corée pour geler ces ressources dans toutes les circonstances où il le faudrait. UN وليس واضحا من التقريرين الصلاحيات التي تملكها حكومــة جمهوريـــة كوريا لتجميد مثل تلك الموارد في جميع الظروف ذات الصلة.
    Le Comité estime que l'inscription de ces ressources dans le système de comptabilité principal renforcerait la qualité du contrôle de la direction sur les contributions en nature. UN ويرى المجلس أن إدخال سجلات تلك الموارد في نظام المحاسبة الرئيسي من شأنه أن يعزز فعالية مراقبة اﻹدارة للمساهمات العينية.
    7. Reconnaît que l'accès aux ressources libyennes pourrait aider le Gouvernement de transition à utiliser ces ressources dans le domaine des droits de l'homme; UN 7- يدرك أن توافر الموارد الليبية قد يساعد الحكومة الانتقالية الليبية على الاستفادة من تلك الموارد في مجال حقوق الإنسان؛
    Il fallait donc tenir compte de ces ressources dans les cadres de coopération de pays. UN ولهذا يتعيﱠن أن يدمج التمويل من الموارد غير اﻷساسية في أطر التعاون القطري.
    Mesurer et contrôler les dépenses de fonctionnement hors Siège, compte tenu de la modification et du développement de la structure des bureaux extérieurs, constitue une tâche essentielle, pour l'accomplissement de laquelle il est préférable de regrouper ces ressources dans un programme unique. UN ومن الضروري، اتساقا مع التغيير والتزايد الذي يشهده الهيكل الميداني، معرفة ورصد تكاليف التشغيل الميداني، وأفضل سبيل إلى تحقيق ذلك هو جمع هذه الموارد معا في برنامج واحد.
    Sixièmement, il faut prendre en considération les souffrances connues de longue date qu'a endurées l'Afrique au cours des derniers siècles, le fait que ses ressources ont été pillées sans indemnisation, et le rôle qu'ont joué ces ressources dans le degré de développement que certains pays ont atteint. UN وسادسا، مراعاة معاناة أفريقيا طيلة القرون الماضية وما أصاب ثرواتها المادية من نهب بلا ثمن، ودور هذه الثروات في صنع التقدم الذي بلغته بعض الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد