Bien que ces ressources soient essentielles au développement, nous devons explorer de nouvelles possibilités. | UN | ورغم أهمية هذه الموارد للتنمية إلا أننا نحتاج إلى إمكانيات جديدة. |
Nous devons, a-t-il dit, en tant que race humaine, veiller à ce que ces ressources soient gérées dans une perspective mondiale et en fonction des besoins mondiaux. | UN | إذ قال إنه يتعين علينا، نحن الجنس البشري، أن نكفل إدارة هذه الموارد على أساس منظور عالمي شامل ووفقا للاحتياجات العالمية الشاملة. |
Ils savent aussi ce qui existe comme ressources institutionnelles et, en en tenant compte dans le développement de l'infrastructure institutionnelle, ils peuvent veiller à ce que ces ressources soient exploitées au maximum et sans doubles emplois. | UN | وهي أيضا على علم بالموارد المؤسسية المتوافرة، وبالتالي فإن إشراكها في عملية بناء المؤسسات يمكن أن يكفل استغلال هذه الموارد إلى أقصى حد ممكن مع تجنب إيجاد قدرات زائدة عن الحاجة. |
Nous ne saurions permettre que ces ressources soient brevetées par des entreprises transnationales. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تسجل تلك الموارد كبراءات للشركات عبر الوطنية. |
L'Union européenne, qui fournit les ressources les plus importantes, a à cœur de veiller à ce que ces ressources soient dépensées de manière efficace, rationnelle et transparente. | UN | والاتحاد الأوروبي، بوصفه أكبر المساهمين بالموارد، لديه مصلحة كبرى في ضمان إنفاق تلك الموارد بطريقة كفيّة وفعالة وشفافة. |
Le Comité recommande que ces ressources soient gérées de façon efficiente afin de dégager des économies qui pourraient être consignées dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وتوصي اللجنة بأن تدار هذه الموارد بكفاءة من أجل تحديد وفورات يمكن الإبلاغ عنها في تقرير الأداء. |
Il importait que ces ressources soient utilisées d'une manière plus efficace et aboutissent, à terme, à une plus grande complémentarité. | UN | ومن الواجب أن تنفق هذه الموارد على نحو أكفأ، وهي من شأنها أن تؤدي إلى إضافات جديدة بمرور الزمن. |
Il n'est pas moins important que ces ressources soient dirigées vers l'élaboration de stratégies productives et coordonnées. | UN | ولا يقل عن ذلك في اﻷهمية توجيه هذه الموارد نحو استراتيجيات منتجة ومنسقة. |
Il espère que les Etats membres par l'intermédiaire des organes pertinents de l'ONU, veilleront à ce que ces ressources soient mises à sa disposition. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن تكفل الدول اﻷعضاء، عن طريق هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، إتاحة هذه الموارد. |
Les Etats Membres participant à l'examen des budgets et des programmes des organisations sises à Genève étaient tenus de veiller à ce que ces ressources soient judicieusement utilisées. | UN | والدول اﻷعضاء المنخرطة في استعراض ميزانيات وبرامج الوكالات في جنيف عليها التزام بأن تتأكد من استخدام هذه الموارد بحكمة. |
Il importait que ces ressources soient utilisées d'une manière plus efficace et aboutissent, à terme, à une plus grande complémentarité. | UN | ومن الواجب أن تنفق هذه الموارد على نحو أكفأ، وهي من شأنها أن تؤدي إلى إضافات جديدة بمرور الزمن. |
ii) Déterminer les modalités selon lesquelles seront mobilisées les ressources nécessaires, en particulier de façon que ces ressources soient disponibles (un an) à l'avance, ainsi que l'a recommandé le Groupe de travail spécial. | UN | `2` أساليب حشد الموارد، لا سيما من أجل إتاحة هذه الموارد قبل الموعد بسنة، بناء على توصية الفريق العامل المخصص. |
Il est toutefois essentiel de s'assurer que ces ressources soient utilisées de façon efficace et efficiente. | UN | بيد أنه من الأساسي ضمان أن تستخدم هذه الموارد استخداما فعالا وناجعا. |
Le Comité consultatif espère que tous les efforts sont faits pour veiller à ce que ces ressources soient utilisées de la manière la plus rentable possible. | UN | وتثق اللجنة بأن الجهود جارية لضمان استخدام هذه الموارد بأكثر طريقة فعالة ممكنة من حيث التكلفة. |
Il recommande donc que ces ressources soient approuvées. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الموارد الإضافية. |
A ce titre, il faut affecter à la réorganisation les ressources financières et logistiques qu'exigent les activités qu'elle entraîne, mais aussi - plus important encore - celles qu'exigent les activités de gestion, afin que ces ressources soient employées efficacement et judicieusement. | UN | وهذا يعني أنه في عملية إعادة تنظيم اﻷمم المتحدة يجب أن تتاح لها الموارد المالية واللوجيستية اللازمة ﻷنشطتها، وأن تتاح لها أيضا، وهو اﻷهم القدرة الادارية على توزيع هذه الموارد على نحو فعال ومنتج. |
Il arrive que ces ressources soient utilisées pour entreprendre des activités au début d'une situation d'urgence, lorsqu'aucun appel n'est lancé, auquel cas l'UNICEF les alloue en sachant qu'elles ne seront pas reconstituées. | UN | وفي بعض اﻷحيان، تستعمل موارد الصندوق لاستهلال أعمال في المرحلة اﻷولية من حالة الطورائ عندما لا يوجه نداء، وبذلك تخصص هذه الموارد دون توقع تجديدها. |
Cela nous met face au défi de faire en sorte que ces ressources soient disponibles à long terme. | UN | ويضعنا ذلك أمام التحدي المتمثل في ضمان توفر تلك الموارد في الأجل الطويل. |
Il n'y a aucun doute à ce sujet, mais il est également important que ces ressources soient utilisées de façon efficace aux fins prévues. | UN | لا شك في هذا، ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو استخدام تلك الموارد استخداما فعالا لتحقيق الغرض المتوخى. |
Nous demandons instamment que ces ressources soient transférées de ces comités et activités à d'autres organisations des Nations Unies, telles que le Bureau du Coordonnateur spécial dans les territoires occupés, qui exécutera les programmes dont les Palestiniens seront directement les bénéficiaires. | UN | ونحــث علــى تحويل تلك الموارد من هذه اللجان واﻷنشطة إلى هيئــات أخرى لﻷمم المتحدة مثل مكتب المنسق الخاص في اﻷراضي المحتلة الذي سيقوم بتنفيذ برامج تفيد الفلسطينيين بشكل مباشر. |
Pour que ces ressources soient utilisées au mieux, il convient de tenir compte des relations que le Centre entretient avec l'Équipe spéciale et avec les États Membres. | UN | وتتطلب الاستفادة على أفضل وجه من تلك الموارد تقييم العلاقة بين المركز وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء. |