ويكيبيديا

    "ces savoirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المعارف
        
    • المعارف التقليدية
        
    • تلك المعارف
        
    ces savoirs, qui portent les traditions africaines, ont été transmis oralement de génération en génération, d'ou la nécessité impérieuse de les consigner. UN ونقلت هذه المعارف، تمشيا مع التقاليد الأفريقية، شفوياً من جيل إلى جيل، ومن هنا تكمن ضرورة توثيق هذه المعارف.
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات في مالية طويلة الأجل باتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    Pour y faire face, de nombreux États constituent des bases de données pour documenter et conserver ces savoirs. UN ورداً على ذلك، يقوم العديد من الدول باستحداث قواعد بيانات لتوثيق المعارف التقليدية وحفظها.
    M. Laletin a souligné combien il importe d'apprécier l'apport de ces savoirs dans la promotion d'une gestion durable des forêts. UN وأكد الدكتور لاليتين أهمية تقدير قيمة المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات.
    Les ressources allouées à cette fin devraient au minimum correspondre aux montants qui ont été dépensés et aux activités qui ont été menées pour détruire ces savoirs. UN وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف.
    Les ressources allouées à cette fin devraient au minimum correspondre aux montants qui ont été dépensés et aux activités qui ont été menées pour détruire ces savoirs. UN وينبغي ألا تقل الموارد المُسخَّرة لذلك، عما أُنفق من أموال وبذل من جهود في السابق للقضاء على تلك المعارف.
    Ils cherchent également à prévenir l'appropriation illicite des ST avec une rémunération minime ou sans rémunération aucune pour les dépositaires de ces savoirs et sans leur consentement préalable donné en connaissance de cause. UN كما تنشد هذه البلدان الحيلولة دون استغلال المعارف التقليدية استغلالاً غير مشروع مع عدم منح تعويض يذكر أو أي تعويض على الإطلاق للأوصياء على هذه المعارف وعدم الحصول على موافقتهم المسبقة عن علم.
    Il est donc important d'encourager l'innovation liée aux ST et, si les communautés concernées le souhaitent, d'étudier les possibilités de commercialisation de produits dérivés de ces savoirs. UN ولذا فمن المهم تشجيع الابتكارات المعتمدة على المعارف التقليدية، وإن أرادت المجتمعات المعنية، بحث إمكانيات الاستغلال التجاري للمنتجات المستمدة من هذه المعارف.
    Il arrive trop souvent que les ST fassent l'objet d'appropriations illicites en raison d'un présupposé commode, à savoir que les ST ayant été publiquement divulgués, les communautés auraient par là même renoncé à tous leurs droits sur ces savoirs . UN وفي معظم الأحيان تتعرض المعارف التقليدية لاستغلال غير مشروع نظراً لسهولة الافتراض بأنه ما دامت هذه المعارف معلنة، فإن المجتمعات قد تنازلت عن جميع المطالبات المتعلقة بها.
    D'après ce projet de loi, ceux qui veulent accéder à des ST pour des applications scientifiques, commerciales ou industrielles doivent obligatoirement obtenir des détenteurs de ces savoirs leur consentement préalable donné en connaissance de cause. UN وطبقا لمشروع القانون، يجب على كل من يرغب في الحصول على المعارف التقليدية للأغراض العلمية أو التجارية أو الصناعية أن يضمن حقوق الملكية الفكرية لأصحاب هذه المعارف.
    :: Les pays devraient soutenir la poursuite des recherches sur les savoirs traditionnels relatifs aux forêts et collaborer avec les détenteurs et les utilisateurs de ces savoirs pour créer des archives et de nouveaux moyens de les préserver et de les promouvoir; UN :: ينبغي للبلدان أن تدعم إجراء مزيد من البحوث بشأن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات والعمل مع أصحاب المعارف ومستخدميها من أجل إنشاء محفوظات واستحداث طرق جديدة لحفظ هذه المعارف وتعزيزها
    Sans le consentement préalable, exprimé librement et en connaissance de cause, des détenteurs des savoirs traditionnels, ces savoirs ne doivent pas devenir du domaine public, et la propriété culturelle et intellectuelle est protégée en vertu du droit coutumier. UN فدون الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة من جانب أصحاب المعارف التقليدية فإن هذه المعارف ليست مشاعاً، والملكية الثقافية والفكرية يجب أن تكون محمية بموجب القانون العرفي.
    :: L'adoption de mesures efficaces pour empêcher que les savoirs autochtones traditionnels ne disparaissent ou que d'autres ne s'en approprient ainsi que pour faciliter le partage équitable des bénéfices tirés de ces savoirs moyennant un consentement préalable donné librement et en connaissance de cause par les peuples concernés; UN :: اتخاذ تدابير فعالة لحماية نظم معارف الشعوب الأصلية التقليدية من التلاشي، أو استيلاء الآخرين عليها، ولتيسير المشاركة المنصفة في فوائد هذه المعارف بموافقة الشعوب المعنية موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة؛
    ces savoirs sont nécessaires aux niveaux local, national et international de sorte que les politiques puissent se traduire comme il convient dans des activités riches en contenu local planifiées en collaboration avec les populations locales. UN وهناك حاجة إلى هذه المعارف على كل من الصعيد الشعبي والوطني والدولي، لكي يمكن أن تترجم السياسات على الوجه الصحيح إلى إجراءات، تُـخَطَّط بالتعاون مع السكان المحليين، وتكون غنية بالمحتوى المحلي.
    Les prospecteurs d'espèces biologiques et les sociétés pharmaceutiques s'intéressent de près à ces savoirs traditionnels, qui leur permettent de réaliser d'importantes économies de temps et d'argent dans le cadre de leurs activités de recherche. UN ويولي المنقبون البيولوجيون وشركات الأدوية هذه المعارف التقليدية اهتماما كبيرا نظراً لما تحققه لهم من وفورات ضخمة من ناحية ما يكرسونه من وقت وما ينفقونه من أموال على البحث.
    ces savoirs jouaient un rôle majeur dans la conservation et l'exploitation durable de la biodiversité, dans des secteurs importants de l'économie et dans les valeurs culturelles des communautés locales et autochtones. UN وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Plusieurs experts ont estimé que cet accord devrait traiter de la question des ST afin d'empêcher que ces savoirs soient détournés au niveau international. UN وقد ساق عدة خبراء حجة مفادها أنه ينبغي إدراج المعارف التقليدية ضمن هذا الاتفاق بغية الحيلولة دون استيلاء الغير عليها دولياً.
    Grâce à ce processus, on sait désormais comment la population autochtone définit les savoirs traditionnels, le point où ils en sont, les facteurs qui les menacent et, en particulier, les effets qu'auraient sur eux les changements climatiques et, inversement, si l'un de ces savoirs pourrait aider à les pallier. UN وبفضل هذه العملية، أصبح هناك فهم الآن للطريقة التي يحدد بها أبناء الشعوب الأصلية المعارف التقليدية، والحالة التي عليها تلك المعارف والعوامل التي تهددها، وبخاصة الآثار التي يبدو أنها ما برحت تتعرض لها من جراء تغير المناخ، وفهم أيضا لما إذا كانت هناك معارف تقليدية تساعد على الحد من تلك الآثار.
    Ces articles sont considérés comme positifs à certains égards du fait qu'ils indiquent une reconnaissance des droits des peuples autochtones sur leurs savoirs traditionnels et qu'ils exigent un consentement préalable et en connaissance de cause pour l'accès à ces savoirs. UN وينظر إلى هاتين المادتين على أنهما تتضمنان جوانب إيجابية من حيث إنهما تدلاّن على وجود اعتراف ضمني بأن الشعوب الأصلية هي صاحبة الحقوق في معارفها التقليدية، وتستلزمان أيضا الحصول على الموافقة المسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالحصول على تلك المعارف.
    108. L'observateur d'une ONG a fait remarquer que les connaissances, les valeurs et les traditions orales des personnes d'ascendance africaine devraient être mises en valeur et que ces savoirs ne devraient pas être sous-estimés dans le contexte de la modernisation. UN 108- ونوّه مراقب عن منظمة غير حكومية بضرورة تثمين المعارف والقيم والتقاليد الشفوية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي وضرورة عدم التقليل من شأن تلك المعارف البشرية في مواجهة التحديث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد