ces scénarios devraient reposer sur l'évolution prévue de l'utilisation du bromure de méthyle identifiée dans le cadre du paragraphe 1 ci-dessus. | UN | وينبغي أن تستند هذه السيناريوهات إلى التطور المتوقع في استخدام بروميد الميثيل الذي تم تحديده في النقطة 1. |
ces scénarios font douter des chances de succès de la transition en Afghanistan. | UN | وتثير هذه السيناريوهات شكوكا في إمكانية الانتقال الناجح في أفغانستان. |
La CNUCED s'emploie à améliorer l'interface pour pouvoir analyser ces scénarios complexes. | UN | ويعكف الأونكتاد على إدخال تحسينات على الوصلة الإلكترونية من أجل إتاحة تحليل هذه السيناريوهات المعقدة. |
Tous ces scénarios violeraient le Posse Comitatus Act. | Open Subtitles | كل تلك السيناريوهات تقوم على انتهاك القانون الأمريكي للتجمعات |
On ne peut pas juste passer outre la loi ici. Tous ces scénarios seraient en violation du Posse Comitatus Act. | Open Subtitles | كل تلك السيناريوهات تقوم على انتهاك القانون الأمريكي للتجمعات |
Le trait commun à tous ces scénarios est la prévision suivant laquelle la croissance économique continuera d'alimenter une forte demande d'énergie dans les pays en développement. | UN | 5 - وتشترك هذه التصورات في أنها تقوم على أساس التنبؤ باستمرار النمو الاقتصادي في دفع الطلب الشديد على الطاقة من جانب البلدان النامية. |
ces scénarios sont utilisés comme base de l'examen des coûts et avantages de l'adoption de mesures de réduction des émissions de mercure. | UN | تُستخدم هذه السيناريوهات أساساً لمناقشة التكاليف والفوائد العائدة من اتخاذ تدابير لتخفيض الزئبق. |
Elle a fait tous ces scénarios élaborés d'être violente envers elle-même. | Open Subtitles | انها صنعب كل هذه السيناريوهات المُحكمة لتُسبب العنف ضد نفسها |
Prenons tout ces scénarios dont tu m'as parlé et envoyons les aux agences compétentes pour faire appliquer le droit. | Open Subtitles | لنأخذ كل هذه السيناريوهات التي حدثتني عنها ونرسلها إلى العميل التنفيذي المناسب |
Un million, un million et demi pour ces scénarios. C'est dingue. | Open Subtitles | ومليون ونصف من هذه السيناريوهات هي هراءات |
À partir de ces scénarios, on peut voir que les combinaisons futures d'énergie avec une composante substantielle d'énergie nucléaire offrent une possibilité de réduire les émissions de dioxyde de carbone. | UN | ويمكن أن يرى من هذه السيناريوهات أن الحصول على الطاقة في المستقبل من مزيج من عدة عناصر بينها عنصر نووي كبير يوفر فرصة لتقييد انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون. |
Les États-Unis proposent d'insérer une formulation à cet effet dans le texte du projet d'article 22 ou de préciser dans le Commentaire que le projet d'article s'applique à ces scénarios. | UN | وتقترح الولايات المتحدة إدراج صياغة بهذا المعنى في نص مشروع المادة 22 أو توضيح تطبيق مشروع المادة في إطار هذه السيناريوهات ضمن الشرح. |
ces scénarios et éléments divers renforcent l'exigence de souplesse lorsqu'il s'agit de recourir à des capacités renforcées de déploiement rapide. Dans ce domaine, il n'existe pas de formule prête à l'emploi. | UN | وتعزز هذه السيناريوهات والخصائص المتنوعة ضرورة انتهاج المرونة في اعتماد حل توفير القدرات المعززة اللازمة للانتشار السريع: فما من نهج واحد يناسب الجميع. |
ces scénarios sont conçus pour aider les organisations à former et sensibiliser leurs personnels, de sorte que les personnels humanitaires et de maintien de la paix comprennent bien quels actes sont interdits par la circulaire du Secrétaire général; | UN | ويتمثل الغرض من هذه السيناريوهات في المساعدة في التدريب وتوعية الموظفين، حتى يفهم العاملون في المجال الإنساني وأفراد حفظ السلام الأعمال المحظورة المقررة بموجب نشرة الأمين العام فهما تاما؛ |
ces scénarios ont été jugés difficiles à utiliser du fait essentiellement de lacunes concernant les stratégies de diffusion et les possibilités de formation en vue d'aider les utilisateurs à interpréter les scénarios. | UN | وينظر إلى هذه السيناريوهات بوصفها صعبة الاستعمال، مما يعزى إلى حد كبير إلى عدم كفاية استراتيجيات نشر المعلومات وفرص التدريب لمساعدة المستخدمين في تفسير هذه السيناريوهات. |
ces scénarios ne prennent pas en compte l'adoption éventuelle d'une stratégie régionale à court ou à moyen terme pour séquestrer le mercure, pour encourager une baisse de la demande de mercure. | UN | ولا تعبِّر هذه السيناريوهات عن إمكانية اعتماد استراتيجية إقليمية فورية أو للأجل القريب من أجل عزل الزئبق وطريقة لتشجيع تقليل الطلب على الزئبق. |
Chacun de ces scénarios pourrait déboucher sur une sérieuse contamination radiologique. Et bien que nul n’ait intérêt à voir survenir une propagation radioactive, il nous faut envisager l’imprévu en cas d’explosion d’un conflit. | News-Commentary | ومن الممكن أن يؤدي التلوث الإشعاعي الجسيم إلى كل من هذه السيناريوهات. ورغم أن لا أحد قد يجني أي شيء من إطلاق مواد مشعة في حال اندلاع الحرب، فمن الواجب علينا أن نتوقع ما قد يكون غير متوقع. |
Chacun de ces scénarios prenait pour hypothèse différents niveaux pour le coût unitaire de la mission, les infrastructures de recherche et de développement, les capacités industrielles, et les compétences des ressources humaines. | UN | وافتُرض في كل سيناريو من تلك السيناريوهات مستويات مختلفة من تكلفة الوحدة للبعثة والبنية التحتية للبحث والتطوير والقدرات الصناعية ومهارات الموارد البشرية. |
ces scénarios s'inspirent de ceux envisagés par l'Organisation mondiale de la santé en cas de pandémie mondiale, qui ont été adaptés au contexte local. | UN | وتقترن تلك السيناريوهات بمراحل الوباء كما حددتها منظمة الصحة العالمية، وهي مراحل عالمية في طابعها وتطبَّق على السياق المحلي المعين. |
Il a été question notamment de la documentation relative à la définition des scénarios de changements climatiques et aux types de scénarios, des dispositions à prévoir pour élaborer ces scénarios et de la réalisation des études d'impact. | UN | وتضمن ذلك المؤلفات المتعلقة بتعريف سيناريوهات تغير المناخ وتحديد أنواعها، والخطوات اللازمة لوضع تلك السيناريوهات وإجراء تقييمات الأثر. |
Nombre de ces scénarios ont été écartés ou considérés comme ayant une pertinence moindre par rapport à un régime possible de responsabilités, par exemple parce qu'ils étaient déjà visés par la Convention de Bâle ou par des règles générales sur la responsabilité ou ne rentraient pas dans la portée envisagée dans la résolution 4 de la Conférence de plénipotentiaires qui a adoptée la Convention de Stockholm. | UN | وقد إستبعد الكثير من هذه التصورات أو أعتبر أقل أهمية فيما يتعلق بنظام المسؤولية المحتملة، وذلك مثلاً بسبب أنها مشمولة بالفعل بواسطة اتفاقية بازل أو بقواعد عامة للمسؤولية، أو لأنها ليست داخلة في النطاق الذي حدده القرار 4 لمؤتمر المفوضين الذي اعتمد اتفاقية استكهولم. |
ces scénarios sont fondés sur la charge de travail observée à ce jour et sur le taux d'utilisation des services par la population actuellement desservie. | UN | ويقوم هذان السيناريوهان على تجربة عبء العمل الحالية ومعدل استخدام الموظفين الحاليين لهذه الخدمات. |
La CN3 ne dit pas comment ces scénarios s'articulent aux trois scénarios (SM, AM, AMS) utilisés pour prévoir les émissions. | UN | ولا يحدد البلاغ الوطني الثالث كيفية ارتباط هذين السيناريوهين بالسيناريوهات الثلاثة (دون تنفيذ تدابير، مع تنفيذ تدابير، مع تنفيذ تدابير إضافية) المستخدمة في إسقاطات الانبعاثات. |