ويكيبيديا

    "ces sociétés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الشركات
        
    • تلك الشركات
        
    • هذه المجتمعات
        
    • تلك المجتمعات
        
    • الشركات عبر الوطنية
        
    • الشركات العسكرية والأمنية
        
    • لهذه الشركات
        
    • هذه الجمعيات
        
    • بهذه الشركات
        
    • وهذه الشركات
        
    • هذه الهيئات الاعتبارية
        
    • بتلك الشركات
        
    • هذه الشركة
        
    • للشركات عبر
        
    • شركات عسكرية وأمنية خاصة
        
    La plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. UN ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد.
    Un tel mécanisme fixerait les droits et les responsabilités de ces sociétés et les moyens de les faire respecter. UN وينبغي لهذه اﻵلية أن تحدد حقوق ومسؤوليات هذه الشركات وأن تكفل انفاذ هذه الحقوق والمسؤوليات.
    Certaines de ces sociétés nationales sont en voie de devenir rapidement des acteurs mondiaux. UN ويتحول بعض هذه الشركات المحلية بصورة سريعة إلى عناصر فاعلة عالمية.
    Deux de ces sociétés ne figuraient pas sur la liste des sous-traitants du projet du plan-cadre d'équipement. UN ولم تكن اثنتان من تلك الشركات على قائمة المقاولين لمشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Cette dernière solution a signifié la marginalisation et la discrimination sociales qui caractérisent ces sociétés mixtes. UN وكانت حصيلة هذا البديل الأخير التهميش والتمييز الاجتماعيين السائدين في هذه المجتمعات المختلطة.
    En concentrant nos efforts sur l'aide, nous avons sauvé des vies à court terme, mais nous n'avons pas toujours amélioré ces sociétés sur le long terme. UN إن تركيزنا على المساعدة أنقذ حياة الناس في المدى القصير، ولكنه لم يحسّن دوماً تلك المجتمعات في المدى البعيد.
    Les partenariats avec ces sociétés étaient de plus en plus axés sur la survie plutôt que sur le développement. UN وتجنح الشراكات مع هذه الشركات إلى كفالة بقاء هذه الشعوب أكثر مما تجنح إلى تنميتها.
    Il s'est avéré par la suite que toutes ces sociétés auraient pu facilement obtenir l'autorisation requise du Gouvernement américain. UN ويبدو، عند التأمل في الأمر، أنه كان بإمكان جميع هذه الشركات الحصول على ترخيص من حكومة الولايات المتحدة.
    ces sociétés font du tort en premier lieu aux nouveaux commerces, en cassant les prix. UN وتضر هذه الشركات بوجه خاص بالمشاريع التجارية الجديدة عن طريق تخفيض الأسعار.
    ces sociétés ont toutes les apparences de la légalité, ce qui occulte le caractère illégal de beaucoup de leurs opérations et activités. UN وتتمتع هذه الشركات بجميع المظاهر التي توحي بشرعيتها، الأمر الذي يعتم على عدم شرعية الكثير من أعمالها وأنشطتها.
    Ils ne doivent pas déléguer l'exercice de ces prérogatives mais réglementer, contrôler et surveiller les activités de ces sociétés. UN فينبغي لها ألا تتنازل عن هذه الامتيازات، ومن اللازم أن تنظم وتراقب وترصد أنشطة مثل هذه الشركات.
    En outre, ces sociétés influent de façon décisive sur la demande de services de sécurité. UN ويبدو أيضاً أن هذه الشركات تحدد الطلب على الخدمات الأمنية وتؤثر عليه.
    ces sociétés étant concentrées dans un très petit nombre de pays, il serait judicieux que ceux-ci participent à l'élaboration du projet de convention. UN ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية.
    À leur arrivée, elles sont transformées en travailleuses du sexe et le revenu de leur prostitution est confisqué par ces sociétés. UN ومن أنشطة تلك الشركات قتل تلك الفتيات وبيع كلاهن لمن يشتريها من الدول بسعر مرتفع.
    De plus, le droit international en vigueur ne traitait pas suffisamment de la question de ces sociétés. UN ثم إن القانون الدولي القائم لا يعالج مشكلة تلك الشركات معالجة كافية.
    L'obligation d'avoir un échange ouvert et transparent d'informations sur ces sociétés devrait faciliter une surveillance plus étroite de leurs activités par le public et les parlements. UN ومن شأن الالتزام بتبادل المعلومات عن تلك الشركات بصورة منفتحة وشفافة أن يسهل أيضا مزيدا من رقابة الجمهور والبرلمان.
    Elles sont pourtant essentielles pour que ces sociétés s'engagent dans la voie nouvelle d'une croissance endogène. UN ومع ذلك فهما بالغا اﻷهمية في تحويل هذه المجتمعات الى طريق جديد للنمو الذاتي.
    ces sociétés ont besoin d'une aide dans le domaine du renforcement des institutions nationales, en particulier du système judiciaire. UN ويتعين مساعدة هذه المجتمعات من خلال بناء مؤسسات وطنية، وبخاصة بناء القدرات في المجال القضائي.
    Néanmoins, de tels processus ont souvent des effets dramatiques, et nous appelons donc une fois encore à l'arrêt de la violence et à l'instauration de la paix dans ces sociétés. UN إلا أن هذه العمليات كثيرا ما تترتب عليها عواقب مأساوية، ولذلك نلتمس مرة أخرى وقف العنف وتحقيق السلام في تلك المجتمعات.
    Tout porte à croire que dans les années à venir ces sociétés vont prendre encore plus d'importance dans l'économie mondiale. UN وهناك سبب كاف للاعتقاد بأن دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي سيزيد في السنوات المقبلة.
    Ces textes traduisent des approches différentes de la réglementation de ces sociétés. UN وتعكس هذا التشريعات نُهجاً مميزة في تنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La direction de ces sociétés semble faire rapport séparément aux mêmes personnes en haut de la pyramide. UN ويبدو أن الإدارة العليا لهذه الشركات ترفع تقاريرها بصورة مستقلة إلى الأشخاص ذاتهم في أعلى الهرم الإداري.
    ces sociétés s'engagent également dans des activités charitables et de défense des droits civiques. UN وتمارس هذه الجمعيات أيضاً أنشطة في المجال الخيري وفي مجال الحقوق المدنية.
    Toutefois, 73 millions de personnes ont été employées directement par les sociétés transnationales et leurs filiales étrangères et les activités liées à ces sociétés en ont occupé de nombreuses autres dans le cadre des relations interindustrielles verticales. UN ورغم ذلك، فقد بلغ حجم العمالة المباشرة بهذه الشركات والشركات اﻷجنبية التابعة لها ٧٣ مليون نسمة، وعمل أكثر من هذا الرقم بأنشطة ترتبط بالشركات وتوابعها بروابط متقدمة أو لاحقة.
    ces sociétés, toutes privées, se trouvent dans le gouvernorat de Diyali, près de la ville d'Al Khalas. UN وهذه الشركات تقع في محافظة ديالي قرب مدينة الخالص وتعود للقطاع الخاص.
    - de ces sociétés. - Donc peut-être le motif est le profit. Open Subtitles ـ الخاصة بتلك الشركات ـ لذا فرُبما الحافز هو الربح
    Sauf dispositions contraires, ces sociétés ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. UN ولا يجوز ﻷي شركة الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق أو في المملكة المتحدة ما لم يؤذن لها بذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم هذه الشركة.
    Les pays d’origine des sociétés transnationales devraient aussi envisager d’offrir des voies de recours aux personnes qui s’estiment victimes des pratiques de ces sociétés. UN وينبغي أن تتوخى البلدان الأصلية للشركات عبر الوطنية كذلك سبل انتصاف للأشخاص ضحايا ممارسات تلك الشركات.
    Le problème de la mise en cause de la responsabilité du personnel de ces sociétés se complique encore lorsque ces sociétés travaillent pour des organisations internationales telles que l'ONU, l'Union européenne ou l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. UN فمشكلة مساءلة الموظفين العاملين في شركات عسكرية وأمنية خاصة تُصبح أكثر تعقيدا عندما يجري التعاقد لاستخدام شركات عسكرية خاصة من قبل منظمات دولية، مثل الأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي أو منظمة حلف شمال الأطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد