ويكيبيديا

    "ces stéréotypes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه القوالب النمطية
        
    • تلك القوالب النمطية
        
    • هذه الصور النمطية
        
    • هذه الأنماط
        
    • هذه الأفكار النمطية
        
    • والقوالب النمطية
        
    • هذه المواقف النمطية
        
    • هذه الصورة النمطية
        
    • فهذه القوالب النمطية
        
    • أن مثل هذه الأفكار التقليدية
        
    • وهذه النظرات النمطية
        
    • ومن شأن هذه القوالب
        
    • هذه الأدوار
        
    • فهذه النماذج النمطية
        
    • النمطية هذه
        
    Elle a indiqué l'importance du rôle de la sensibilisation pour abolir ces stéréotypes. UN وأشير إلى دور الإذكاء المكثف للوعي فيما يتعلق بالقضاء على هذه القوالب النمطية.
    Elle voudrait connaître les mesures concrètes qui ont été prises pour changer ces stéréotypes négatifs. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير المحددة الجاري اتخاذها لتغيير مثل هذه القوالب النمطية.
    Comme la mémoire collective reproduit ces stéréotypes et ces préjugés, l'enseignement de l'Histoire des peuples d'ascendance africaine revêt une importance essentielle, a-t-elle déclaré. UN وأفادت الرئيسة بأن تدريس تاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي بالغ الأهمية لأن الذاكرة الجماعية تعيد إلى الأذهان تلك القوالب النمطية وأشكال التحيز.
    ces stéréotypes reflètent l'attitude du public à l'égard des enfants des rues plus que la réalité du vécu de ces enfants. UN وتعكس هذه الصور النمطية المواقف العامة إزاءهم أكثر من واقع حياتهم الفردية.
    Mais les enfants qui ont participé à nos programmes de soin et d'éducation des jeunes enfants ont mis à mal ces stéréotypes. UN على أن الأطفال الذين شاركوا في برامجنا عن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة قد بددوا هذه الأنماط الفكرية.
    ces stéréotypes fragilisent le statut social des femmes, constituent un obstacle important à la mise en œuvre de la Convention et sont l'une des principales causes de la position défavorisée qu'occupent les femmes dans un certain nombre de domaines, notamment sur le marché de l'emploi, sur la scène politique et dans la vie publique. UN وتقوض هذه الأفكار النمطية الوضع الاجتماعي للمرأة، وتمثل عقبة كبيرة أمام تنفيذ الاتفاقية كما أنها السبب الرئيسي لوضع المرأة غير المواتي في عدد من المجالات، بما في ذلك وضعها في سوق العمل وفي الحياة السياسية والحياة العامة.
    Il note que ces attitudes discriminatoires et ces stéréotypes constituent, pour les femmes, des obstacles graves à l'exercice de leurs droits. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه المواقف والقوالب النمطية التمييزية تشكل عوائق كبيرة أمام تمتع النساء بحقوقهن.
    L'État partie doit fournir des renseignements sur toutes mesures prises pour éliminer ces stéréotypes. UN وأضافت أنه يجب على الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أي تدابير اتُّخِذَت للقضاء على هذه القوالب النمطية.
    Malheureusement, aussi longtemps que ces stéréotypes existeront, il sera difficile d'appliquer la législation sur l'égalité des sexes. UN وللأسف ما دامت هذه القوالب النمطية قائمة، من الصعب إنفاذ التشريع المتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Il note aussi avec préoccupation que ces stéréotypes empêchent les femmes de participer sur un pied d'égalité aux processus de prise de décisions et peuvent contribuer à la violence contre les femmes. UN كما تلاحظ بقلق أن هذه القوالب النمطية تعرقل مشاركة المرأة على قدم المساواة في عملية صنع القرار في جميع القطاعات وقد تساهم في ممارسة العنف ضد المرأة.
    Le Comité constate avec grande inquiétude que l'État partie n'a pas encore pris suffisamment de mesures durables et systématiques pour éliminer ces stéréotypes. UN وتُعرب اللجنة عن عميق قلقها لأن الدولة الطرف لم تتخذ ما يكفي من إجراءات مطردة ومنهجية لإلغاء هذه القوالب النمطية.
    Le Comité reconnaît que modifier les mentalités est une entreprise de longue haleine et invite l'État partie à poursuivre ses efforts tous azimuts jusqu'à ce que ces stéréotypes aient disparu. UN وتدرك اللجنة أن تغيير العقلية مسعى يتطلب وقتا طويلا، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها بأسلوب شامل، حتى يتم القضاء على هذه القوالب النمطية لأدوار الجنسين.
    Le Comité reconnaît que modifier les mentalités est une entreprise de longue haleine et invite l'État partie à poursuivre ses efforts tous azimuts jusqu'à ce que ces stéréotypes aient disparu. UN وتدرك اللجنة أن تغيير العقلية مسعى يتطلب وقتا طويلا، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها بأسلوب شامل، حتى يتم القضاء على هذه القوالب النمطية لأدوار الجنسين.
    Veuillez expliquer pourquoi il n'a pas été possible d'éliminer les stéréotypes figurant dans les manuels scolaires et mentionner les mesures qui sont prises pour surmonter les obstacles et éliminer ces stéréotypes. UN يرجى توضيح ما إذا كانت إزالة القوالب النمطية من الكتب الدراسية غير ممكنة حتى الآن، والإشارة إلى الخطوات التي تتخذ للتغلب على أي عقبات، وإزالة تلك القوالب النمطية.
    ces stéréotypes injustifiés constituent un argument supplémentaire en faveur d'approches technocratiques permettant de mesurer les pauvres et de définir comment prévoir le minimum pour eux, du moins à long terme. UN وتوفر تلك القوالب النمطية التي لا مبرر لها ذريعة أخرى لتفضيل النهج التكنوقراطية التي نقيس من خلالها وضع الفقراء ونحدد الكيفية التي سنقوم من خلالها برصد أقل المخصصات لهم، في الأجل الطويل على الأقل.
    Donner des informations sur les mesures prises et envisagées pour modifier ces stéréotypes négatifs et ces croyances culturelles de manière à instaurer une égalité de fait entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والمزمع اتخاذها لتعديل هذه الصور النمطية والمعتقدات الثقافية السلبية وذلك لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    À sa façon, le rapport apporte donc une contribution décisive à la réduction de ces stéréotypes, en particulier ceux concernant les femmes étrangères. UN والتقرير في طريقه إلى أن يمثل إسهاما حاسما في الحد من هذه الأنماط وخاصة فيما يتعلق بالمرأة الأجنبية.
    Le Comité est préoccupé de la persistance de stéréotypes traditionnels concernant le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes dans la famille et dans la société, et de l'expression de ces stéréotypes reflétée dans la législation, les politiques et les programmes. UN 70 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الأفكار النمطية التقليدية بالنسبة لدور المرأة والرجل ومسؤوليتهما في الأسرة وفي المجتمع بوجه عام، وانعكاس هذه الأفكار النمطية في التشريعات والسياسات والبرامج.
    Cependant, il n'y est rien dit sur les mesures prises pour combattre ces pratiques discriminatoires et ces stéréotypes. UN لكن التقرير لا يذكر شيئاً عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات والقوالب النمطية التمييزية.
    Considérant que les attitudes et les comportements discriminatoires et stéréotypés négatifs ont une incidence directe sur la condition des femmes et des filles et la manière dont elles sont traitées, et que ces stéréotypes négatifs empêchent la mise en œuvre de cadres législatif et normatif qui garantissent l'égalité des sexes et interdisent la discrimination fondée sur le sexe, UN وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه المواقف النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس،
    Certaines femmes contribuent à la pérennisation et à la reproduction de ces stéréotypes en les transmettant à leurs enfants. UN وتشارك بعض النساء في استمرارية هذه الصورة النمطية وإعادة إنتاجها من خلال نقلها للأطفال.
    ces stéréotypes dévalorisent la situation sociale des femmes et font obstacle à l'application intégrale de la Convention. UN فهذه القوالب النمطية تقوض الوضع الاجتماعي للمرأة وتشكل عقبة تعترض التطبيق الكامل للاتفاقية.
    ces stéréotypes perpétuent la discrimination contre les femmes et se font sentir dans de nombreux domaines, tels que la situation des femmes sur le marché du travail, la faible participation des femmes à la vie politique et publique et la persistance de la violence à l'égard des femmes. UN ذلك أن مثل هذه الأفكار التقليدية تحول العنف ضد المرأة إلى ظاهرة مستمرة وهي تتجسد في العديد من المجالات، مثل حالة المرأة في سوق العمل وتدني مستوى مشاركتها في الحياة السياسية والعامة واستمرار العنف ضد المرأة.
    ces stéréotypes ne sont pas sans influer sur la façon dont sont conçues l'éducation des filles, les capacités des femmes et, en dernière analyse, la nature du travail, rémunéré ou non, que celles-ci effectuent dans la société. UN وهذه النظرات النمطية تؤثر على التوقعات فيما يتصل بتعليم البنات، وقدرات اﻷنثى، و - في آخر اﻷمر - طابع ما تقوم به المرأة في المجتمع من عمل بأجر وبدون أجر.
    En effet, les pratiques s'appuyant sur ces stéréotypes empêchent les femmes de s'épanouir. UN وإن الممارسات المتعلقة بالعمل التي تستند إلى هذه الأدوار تمنع المرأة من استخدام كل إمكانياتها.
    ces stéréotypes continuent d'avoir un effet négatif sur la condition sociale des femmes, constituent de graves obstacles à la possibilité qu'elles ont de jouir de leurs droits fondamentaux, sont une entrave importante à la mise en œuvre de la Convention et une cause profonde de la persistance de la violence dont sont victimes les femmes. UN فهذه النماذج النمطية لا تزال تقوض مركز المرأة الاجتماعي، وهي بمثابة حواجز كبيرة تعوق تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان، وتشكل عائقاً كبيرا أمام تنفيذ الاتفاقية، وهي من الأسباب الأصلية لاستمرار العنف ضد المرأة.
    Il est également préoccupé par l'absence de programmes éducatifs, de campagnes médiatiques et de mesures temporaires spéciales pour éliminer ces stéréotypes. UN كما أن اللجنة قلقة لعدم وجود برامج تعليمية هادفة وحملات إعلامية جماهيرية وتدابير خاصة مؤقتة لإزالة الأفكار النمطية هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد