Le Département publie une très large part de ces statistiques dans ses rapports statistiques. | UN | ونشرت نسبة كبيرة من هذه الإحصاءات بالفعل في التقارير الإحصائية للإدارة. |
ces statistiques montrent que les causes de la mortalité maternelle sont liées à la pauvreté et au manque d'infrastructures de santé essentielles. | UN | وتشير هذه الإحصاءات إلى أن أسباب الوفيات النفاسية تعود إلى الفقر وعدم وجود هيكل أساسي حاسم الأهمية للرعاية الصحية. |
ces statistiques permettraient d'évaluer avec précision l'efficacité des mesures prises pour combattre la criminalité à caractère raciste. | UN | ومن شأن هذه الإحصاءات أن تمكن من إجراء تقييم دقيق لمدى فعالية التدابير المتخذة للتصدي للجرائم العنصرية. |
ces statistiques constituent des défis pour notre pays, qui compte une forte proportion d'enfants et d'adolescents. | UN | وتشكل تلك الإحصاءات تحديا لبلدنا، لأنها تظهر أن عدداً كبيرا من السكان هم من الأطفال والمراهقين. |
ces statistiques peuvent normalement être obtenues auprès des autorités douanières nationales. | UN | ويتوقع أن توفر هذه الاحصاءات لدى السلطات الجمركية الوطنية. |
En parlant de mariage, en se basant sur ces statistiques sociologiques. | Open Subtitles | بالحديث عن الزواج فكري مليا في هذه الإحصائيات الاجتماعية |
ces statistiques ne sont qu'un simple exemple de ce que pourrait faire la communauté internationale en s'armant de volonté et de détermination. | UN | وهذه الإحصاءات ما هي إلا مجرد إيضاح لما يمكن أنه يحققه المجتمع الدولي إذا توفرت الإرادة والتصميم. |
ces statistiques proviennent des tableaux que le secrétariat du Comité consultatif pour les questions administratives publie tous les ans. | UN | وقد استمدت هذه الإحصاءات من الجداول التي تصدرها سنويا أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية. |
ces statistiques doivent être intégrées à celles produites par le bureau national de statistique; | UN | ويتعين إدماج هذه الإحصاءات مع الإحصاءات التي تنتجها الوكالة الإحصائية الوطنية؛ |
Cependant, nous ne devons pas oublier que ces statistiques sont bien davantage que de simples chiffres. | UN | ومع ذلك، يجب ألاّ ننسى أن هذه الإحصاءات هي أكثر من مجرد أرقام. |
ces statistiques font référence au groupe d'âge 1867 ans qui est le groupe concerné par la participation au marché de l'emploi. | UN | وتشير هذه الإحصاءات إلى فئة الأعمار من 18 إلى 67 سنة التي تعتبر الفئة ذات الصلة للمشاركة في القوى العاملة. |
ces statistiques traduisent la volonté de privilégier désormais les services de proximité en matière de santé et de protection sociale en Australie. | UN | وتعكس هذه الإحصاءات انخفاضاً في الخدمات الصحية وخدمات الرعاية التي تقدم من خلال المؤسسات في أستراليا. |
Relier ces statistiques à des données spatiales de manière cohérente et conjointe ne fera que renforcer ce qui existe déjà. | UN | والربط بين هذه الإحصاءات وبين الموقع بطريقة متسقة وموحدة سيؤدي إلى زيادة تعزيز ما هو موجود بالفعل. |
ces statistiques montrent les progrès accomplis par les femmes dans l'enseignement supérieur. | UN | وتبين هذه الإحصاءات التقدم الذي حققته المرأة في التعليم في المستوى الجامعي. |
Enfin, il est stipulé que ces statistiques doivent être diffusées et être accessibles aux personnes handicapées et autres personnes. | UN | وأخيراً، تنص على نشر هذه الإحصاءات وإتاحتها للأشخاص ذوي الإعاقة ولغيرهم. |
Le manque d'accès à l'éducation est l'un des principaux facteurs qui contribuent à expliquer ces statistiques alarmantes. | UN | وأحد العوامل االرئيسية المساهمة في هذه الإحصاءات البعيدة الغور هو غياب إمكانية الوصول إلى التعليم. |
ces statistiques sont une source de grave préoccupation pour l'Afrique et pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | إن هذه الإحصاءات تبعث على قلق كبير لأفريقيا والعالم بأسره. |
Toutefois, ces statistiques ne rendaient pas compte des effets de la réforme dans leur intégralité car les accords portant sur les premiers regroupements de fonds n'entreraient pas en vigueur avant le deuxième semestre de 2009, au plus tôt. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الإحصاءات لا تشير إلى الأثر الكامل للإصلاح، لأن الاتفاقات على أول عمليات دمج الصناديق لن تدخل حيز التنفيذ إلا في النصف الثاني من عام 2009 على أقرب تقدير. |
L'Administration a fait observer que le Système ne permettait pas d'introduire des données relatives aux statistiques de travail et que les rapports sur ces statistiques étaient donc établis suivant la méthode traditionnelle. | UN | وعلقت الإدارة أن هذا النظام لا يتيح إدخال بيانات عن إحصاءات العمل، ولذا أُبلغت تلك الإحصاءات بالطريقة التقليدية. |
ces statistiques sont toujours établies et conservées sur ordinateur. | UN | ولا تزال هذه الاحصاءات تعد ويحتفظ بها في سجلات الحاسوب. |
Compte tenu de ces statistiques, le représentant d'Israël n'est pas en droit de parler de promotion du développement durable. | UN | وفي ضوء هذه الإحصائيات لا يحق لممثلة إسرائيل أن تتكلم عن تعزيز التنمية المستدامة. |
ces statistiques portent sur des crimes de toutes sortes et non uniquement sur des affaires relatives aux droits de l'homme. | UN | وهذه الإحصاءات تشير إلى جميع أنواع الجرائم ولا تتعلق تحديدا بقضايا حقوق الإنسان. |
ces statistiques sont résumées dans la figure A ci-dessous et sont indiquées dans les tableaux de l'Annexe II. | UN | ويرد ملخص لهذه الإحصاءات في الشكل ألف أدناه كما ترد على شكل جدول في المرفق الثاني. |
Les efforts visant à modifier ces statistiques en radiant certains pays de la liste ou en évaluant les performances et la vulnérabilité économiques des pays par référence à des critères imprécis et dépourvus de sensibilité ne feraient qu'aggraver les problèmes de ces pays. | UN | ولن تسهم محاولات تعديل تلك الاحصاءات بطرد بلدان من القائمة أو بقياس أدائها الاقتصادي ومدى ضعفها الاقتصادي بمعايير غير دقيقة، الا في تفاقم مشاكلها. |
On constate des disparités considérables dans la capacité qu'ont les pays de rendre compte de ces statistiques. | UN | ويكشف عن التباينات الصارخة في القدرات الإحصائية الوطنية على الإبلاغ بهذه الإحصاءات. |
ces statistiques faisant apparaître une baisse de l'utilisation des ressources par rapport à la soixantième session, la Présidente fera tout son possible pour que la situation s'améliore en 2007. | UN | وأضافت أنه على الرغم من أن اللجنة حسّنت بذلك الإحصاءات المتعلقة بها قياسا بالدورة الستين، فإن الأمل يحدوها أن تتمكن من مواصلة تحسين إحصاءاتها خلال عام 2007. |
ces statistiques sont disponibles pour un grand nombre de pays et sont communément utilisées comme référence pour évaluer les progrès ou les reculs enregistrés en matière d'accès à l'éducation. | UN | فهذه الإحصاءات موجودة في عدد كبير من البلدان وتستخدم على نطاق واسع كمقياس لتقدير التقدم والتراجع في مجال الوصول إلى التعليم. |
Il a également élaboré un certain nombre de propositions de révision du Manuel de la balance des paiements, de la CITI et de la CPC, le but étant de mieux harmoniser les concepts de tous ces cadres avec les statistiques du tourisme et de les rendre plus utiles pour la collecte de ces statistiques. | UN | ووضع أيضا عددا من الاقتراحات لتنقيح دليل ميزان المدفوعات، والتصنيف الصناعي الدولي الموحـّـد لجميع الأنشطة الاقتصادية والتصنيف المركزي للمنتجات لزيادة مواءمة المفاهيم بين هذه الأطر والإحصاءات السياحية ولزيادة جدواها في جمع الإحصاءات السياحية. |
Le Comité apprécierait l'inclusion de ces statistiques dans le prochain rapport de l'Allemagne. | UN | ولذلك ستكون اللجنة ممتنة إذا أمكن إدراج هذه الإحصاءات في التقرير التالي المقدم من ألمانيا. |