ويكيبيديا

    "ces témoignages" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الشهادات
        
    • هذه الشهادة
        
    • تلك الشهادات
        
    • هذه الإفادات
        
    • وهذه الشهادات
        
    • وهذه اﻷدلة
        
    • لهذه الشهادات
        
    • شهادات هؤلاء الأشخاص
        
    • وهذه الإفادات
        
    ces témoignages, qui ont été corroborés par les informations recueillies auprès de sources indépendantes, ont permis de reconstituer les faits exposés dans le présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات مستقاة من مصادر مستقلة وأفضت إلى اﻷوصاف الواردة في هذا التقرير.
    Le tribunal, cependant, n'a pas fait la lumière sur ces témoignages contradictoires; UN بيد أن المحكمة لم توضح هذه الشهادات المتعارضة؛
    Ils pourraient aussi entraîner des retards dans la préparation et la traduction de ces témoignages. UN ومن ناحية أخرى، قد تحدث تأخيرات نتيجة تحضير هذه الشهادات وترجمتها.
    ces témoignages peuvent être recevables en justice à la discrétion du juge. UN ويمكن قبول هذه الشهادة حسب تقدير القاضي.
    ces témoignages confortent plus de 200 entretiens confidentiels menés avec des victimes, des témoins et des experts ainsi que l'ensemble plus vaste des dépositions et documents écrits qui ont été analysés. UN وأشار إلى أن تلك الشهادات تتفق مع أكثر من 200 مقابلة سرية مع الضحايا والشهود والخبراء، ومع الجانب الأعظم من الشهادات الخطية والمستندات التي تمت دراستها.
    ces témoignages ne font que confirmer la tendance inquiétante qu'ont les officiers de la Sécurité nationale à faire subir de mauvais traitements aux détenus lors des interrogatoires. UN وتضاف هذه الإفادات إلى نمط مقلق من سوء معاملة المحتجزين على يد ضباط الأمن الوطني في أثناء الاستجواب.
    Fort de l'expérience qu'il a acquise dans de nombreux pays, Sir Nigel Rodley sait que ces témoignages sont tout à fait plausibles. UN وقال إن الخبرة التي اكتسبها في العديد من البلدان تحمله على الاعتقاد بأن هذه الشهادات معقولة تماماً.
    Toutefois, ces témoignages ne fournissent pas suffisamment d'éléments pour se prononcer avec certitude sur l'ampleur de cette menace. UN إلا أن هذه الشهادات غير كافية كأساس للتوصل إلى استنتاجات أكيدة بشأن حجم الخطر.
    ces témoignages ont été corroborés par les renseignements reçus de sources indépendantes et ont servi de base au présent rapport. UN وتأيدت هذه الشهادات بمعلومات وردت من مصادر مستقلة واستندت اليها اﻷوصاف التي يضمها هذا التقرير.
    ces témoignages ont été confirmés par l'enquête menée conjointement par l'Opération droits de l'homme et la Gendarmerie nationale. UN وقد أكد هذه الشهادات التحقيق الذي أجري بالاشتراك بين عملية حقوق اﻹنسان والجندرمة الوطنية.
    Des personnes du monde entier ont été invitées à regarder cette vidéo et à lire ces témoignages et, s'ils étaient inspirés, à composer et proposer des poèmes. UN ودُعي الأشخاص من أرجاء العالم إلى مشاهدة وقراءة هذه الشهادات الحية، وإذا ما ألهمتهم، أن يؤلفوا أشعارا ويقدموها.
    ces témoignages se corroborent les uns des autres et décrivent de manière fiable la participation du Gouvernement rwandais. UN وكانت هذه الشهادات متسقة وموثوقا بها في وصف تورط حكومة رواندا.
    Or, ces témoignages ne sont malheureusement pas mentionnés dans le rapport. UN ومن المؤسف أن هذه الشهادات لم تنعكس في سطور التقرير.
    En même temps, rien n'indique que ces témoignages manquaient de véracité. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على أن هذه الشهادات لم تكن صحيحة.
    ces témoignages se ramènent donc à des accusations gratuites dans la mesure où France Libertés ne s'est pas donnée la peine de pousser son enquête plus loin. UN ومن ثم فإن هذه الشهادة لا تتعدى كونها مجموعة من الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة، حيث لم تتكلف المؤسسة المذكورة عناء إجراء المزيد من التحقيق.
    93. ces témoignages montrent que de nombreux non-combattants ont été systématiquement exécutés par les soldats de l'AFDL et les milices Mai-Mai après la prise du camp de Mugunga, en violation du droit international humanitaire. UN ٩٣ - وتدل هذه الشهادة على أن أفراد التحالف وميليشيا الماي - ماي كانوا يقومون بشكل منتظم بإعدام الكثيرين من غير المحاربين بعد الاستيلاء على مخيم موغونغا، منتهكين بذلك القانون اﻹنساني الدولي.
    56. Sur la base de ces témoignages, qui ont été corroborés par d’autres détenus qui ont confirmé que les fers avaient été enlevés à quelque 200 à 300 détenus, le Rapporteur spécial a demandé à voir le Registre des fers. UN ٦٥- وعلى أساس هذه الشهادة التي أيدها سجناء آخرون أكدوا أن اﻷغلال أزيلت من حوالي ٠٠٢ إلى ٠٠٣ سجين، طلب المقرر الخاص الاطلاع على سجل اﻷغلال.
    Il ressort de ces témoignages que l'obligation de rendre compte de ses actes fait cruellement défaut et que les colons estiment être libres de faire ce qui leur plaît. UN وتبين تلك الشهادات أنه قلما يخضع أحد للمساءلة وأن المستوطنين يعتقدون أنهم أحرار بأن يفعلوا ما يريدون.
    Même si ces témoignages étaient concordants, des différences intéressantes ont été constatées. UN إلا أنه ضمن هذه الإفادات المتطابقة، كان هناك عدد من التفاوتات المثيرة للاهتمام.
    ces témoignages sont largement corroborés par des rapports médico-légaux selon lesquels les mauvais traitements infligés pendant cette phase de la détention étaient normalement de courte durée, consistant essentiellement en des traumatismes causés par des coups de poing, des coups de pied, des gifles et, parfois, des coups assénés avec différents objets, et des menaces verbales. UN وهذه الشهادات أكدتها بقدر كبير تقارير الطب الشرعي التي بينت أن سوء المعاملة الذي مورس خلال مرحلة الاحتجاز حدث عادة لمدة قصيرة وتمثل أساساً في إصابات بدنية جراء لكمات أو ركل أو صفع، ومن حين إلى آخر جراء لكمات باستعمال أدوات أو السب والتهديد.
    Ainsi qu'il ressort de ces témoignages, les autorités iraquiennes auraient, peu après l'invasion, cessé de délivrer des visas de sortie. UN وهذه اﻷدلة تشير إلى أنه بعد حدوث الغزو بوقت قليل أوقفت السلطات العراقية إصدار تأشيرات الخروج.
    Selon ces témoignages, les FDI ont bloqué pendant plusieurs jours l'évacuation des blessés et des civils enfouis sous les décombres, privés de vivres, d'eau et de soins. UN ووفقا لهذه الشهادات لم يسمح جيش الدفاع الإسرائيلي بإجلاء الجرحى والمدنيين المحاصرين لعدة أيام، وتركهم في جيوب معزولة من دون الحصول على الغذاء والماء والعلاج الطبي.
    Parmi les preuves en question, le ministère public a cité 33 dépositions qui n'avaient pas été recueillies et a estimé qu'il était indispensable que des fonctionnaires le représentant se rendent dans la localité où s'étaient produits les faits en vue d'entendre ces témoignages. UN وذكرت النيابة العامة أن من الأدلة التي لم تُجمع بعدْ أقوالَ 33 شاهداً لم تُجمع، وذكرت كدليلٍ قاطع على ذلك أن موظفين من النيابة من العامة قد ذهبوا إلى موقع الأحداث من أجل الاستماع إلى شهادات هؤلاء الأشخاص.
    ces témoignages recoupent d'autres déclarations recueillies par des organisations non gouvernementales auprès de déserteurs du CNDP. UN وهذه الإفادات مطابقة للإفادات في مقابلات أخرى أجرتها منظمات غير حكومية مع جنود فارين من صفوف قوات المؤتمر الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد