ويكيبيديا

    "ces tendances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الاتجاهات
        
    • تلك الاتجاهات
        
    • وهذه الاتجاهات
        
    • لهذه الاتجاهات
        
    • هذه التوجهات
        
    • هذه التطورات
        
    • هذه الأنماط
        
    • هذا الاتجاه
        
    • تلك التوجهات
        
    • هذه التيارات
        
    • الاتجاهات المذكورة
        
    • تلك النزعات
        
    • وتلك الاتجاهات
        
    • هذين الاتجاهين
        
    • لتلك الاتجاهات
        
    En s'efforçant de créer des emplois pour les jeunes on pourrait contribuer à inverser ces tendances et à faire reculer la pauvreté. UN ويمكن أن يساعد التركيز على جهود تهيئة فرص العمل بين الشباب على عكس مسار هذه الاتجاهات وخفض مستويات الفقر.
    Les actions actuellement menées à l'échelle mondiale sont insuffisantes pour inverser ces tendances indésirables. UN وتظل الجهود العالمية الحالية دون المستوى اللازم لعكس هذه الاتجاهات غير المرغوب فيها.
    ces tendances recèlent à la fois une promesse et une menace. UN وتنطوي هذه الاتجاهات على تهديد وعلى بُشرَى على السواء.
    Il faudra s'efforcer de renverser ces tendances qui ont amené aux difficultés que rencontre actuellement l'ONUDI. UN وهناك حاجة للعمل من أجل عكس تلك الاتجاهات التي أدت إلى الصعوبات الحالية التي تواجهها اليونيدو.
    Cependant, ces tendances internationales extrêmement encourageantes occultent la grande diversité démographique d'un pays et d'une région à l'autre. UN وهذه الاتجاهات الدولية، بالرغم من انها مشجعة بدرجة كبيرة، تخفي تباينا ديموغرافيا كبيرا فيما بين البلدان والمناطق.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'il existe un profond sentiment de désillusion, qui contraste vivement avec ces tendances positives. UN ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل.
    Si ces tendances ne sont pas inversées efficacement aujourd'hui, le monde pourrait être confronté demain à des menaces encore plus graves. UN وإن لم نرد على هذه الاتجاهات بفعالية اليوم، فسيتعين على العالم أن يواجه تهديدات أقبح بكثير في الغد.
    ces tendances ne sont toutefois pas uniformes dans tous les pays de la région. UN ولكن هذه الاتجاهات ليست مع ذلك متساوية بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    ces tendances ne laissent pas de préoccuper vivement les pays au regard de la stabilité sociale et de la solidarité. UN وقد كانت هذه الاتجاهات السبب في إثارة قلق شديد لدى البلدان من حيث استقرار المجتمع وتماسكه.
    J'ai très clairement fait savoir que ces tendances ne devaient pas se poursuivre. UN ولقد أعلنت بوضوح شديد للغاية أنه ينبغي عدم السماح باستمرار هذه الاتجاهات.
    ces tendances générales valent pour tous les niveaux de qualifications. UN وتسري هذه الاتجاهات العامة على كل مستويات المهارة.
    Si un nouveau train de mesures économiques ne vient pas inverser ces tendances, la croissance risque d'être plus faible qu'en Allemagne. UN وما لم تُعكس هذه الاتجاهات بفعل مجموعة جديدة من التدابير الاقتصادية، فمن المرجح أن ينخفض النمو فيها عنه في ألمانيا.
    Le Rapporteur spécial estime que ces tendances perpétuent des pratiques telles que la corruption et l'impunité publiques. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذه الاتجاهات تدين أنماطاً مثل فساد الحكم والافلات من العقوبة.
    Au cours des années à venir, il conviendrait de s'employer davantage à prévenir les conflits afin que ces tendances puissent être inversées. UN وتدعو الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود، خلال السنوات القادمة، لمنع نشوب الصراعات بحيث يمكن تصحيح مسار هذه الاتجاهات.
    ces tendances ont relancé l'intérêt pour les arrangements internationaux portant sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. UN وقد أدت هذه الاتجاهات إلى تجدد الاهتمام بالترتيبات الدولية للنهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي.
    M. Sychov se réjouit que la direction de l'ONUDI comprenne parfaitement ces tendances. UN وأعرب عن سروره لأن الإدارة العليا لليونيدو تستوعب أيما استيعاب هذه الاتجاهات.
    La communauté internationale doit s'efforcer de contenir ces tendances. UN ويجب أن يعمل المجتمع الدولي على مواجهة تلك الاتجاهات.
    ces tendances positives aux niveaux de l'État et de l'Entité ont été reflétées au niveau cantonal. UN ● وقد انعكست على صعيد الكانتونات تلك الاتجاهات اﻹيجابية التي حدثت على كـل من صعيد الدولة والكيان.
    ces tendances sont encourageantes et donnent un aperçu des progrès accomplis. UN وهذه الاتجاهات مشجعة وتبين التقدم الذي يتحقق.
    Si ce n'est pas le lieu d'en diagnostiquer les causes, il n'en faut pas moins mettre un terme à ces tendances odieuses et dangereuses. UN وليس من المهم في هذا المقام أن نشخص اﻷسباب، فاﻷهم من ذلك أن نضع حدا لهذه الاتجاهات الخطرة والقبيحة.
    Cependant, l'environnement régional dans lequel se trouvait la Tunisie a quelque peu entravé ces tendances modernistes et libérales. UN ولكن المناخ الاقليمي الذي كانت تعيش فيه تونس عرقل الى حد ما هذه التوجهات التحديثية والليبرالية.
    ces tendances influent sur les dimensions et les caractéristiques de la main-d'oeuvre et la place des femmes sur le marché du travail s'en est trouvée modifiée. UN وتؤثر هذه الاتجاهات على حجم وخصائص قوة العمل. وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل.
    Elles sont cependant de bien moindre utilité pour donner les causes de ces tendances. UN غير أنها مع هذا أكثر محدودية في تفسير سبب نشوء هذه الأنماط.
    Il faut faire davantage pour inverser ces tendances profondément inquiétantes. UN ويتعين عمل المزيد لعكس هذا الاتجاه المقلق جدا.
    En Afrique, ces tendances positives et encourageantes sont appréhendées à travers les espoirs que suscite l'évolution de certains conflits. UN وفي أفريقيا، يمكن رؤية تلك التوجهات الإيجابية والمشجعة في الأمل الذي تبعثه التطورات في بعض مناطق الصراع.
    Il est à espérer que ces tendances négatives seront inversées et qu'il sera possible de paver la voie au développement durable dans les petits États insulaires en développement. UN ومن المأمول أن يجري عكس اتجاه هذه التيارات الضارة، وأن يتسنى تمهيد السبيل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    On estime que ces tendances des apports de ressources à l'Afrique des organismes des Nations Unies se poursuivront probablement au cours des prochaines années. UN ومن المفترض أن الاتجاهات المذكورة أعلاه، المعاينة في تدفقات الموارد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة إلى افريقيا، يمكن أن تستمر خلال عدة سنوات من اﻵن.
    Pour assurer le respect des droits de l'homme par les entreprises, il est donc essentiel de mettre au point des outils de gouvernance permettant aux sociétés et aux pouvoirs publics de réfréner et réduire ces tendances. UN فالتحدي الأساسي إذن بالنسبة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان يكمن في استحداث أدوات الإدارة اللازمة في الشركات وفي القطاع العام للسيطرة على تلك النزعات والحد منها.
    ces tendances rendent floue la différence entre les missions politiques spéciales menées sur le terrain et les opérations de maintien de la paix. UN وتلك الاتجاهات تشوش التمييز بين البعثات السياسية الخاصة الميدانية وبعثات حفظ السلام.
    Ce programme se propose d'analyser les possibilités, les impacts et les difficultés découlant de ces tendances. UN وهذا البرنامج يُحلل الفرص واﻵثار والصعوبات المترتبة على هذين الاتجاهين.
    L'adhésion de la communauté internationale à ces tendances est reflétée par la documentation préparée à l'occasion du Sommet mondial. UN وأوجه التأييد الدولي لتلك الاتجاهات واضحة في وثائق مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد