Il existe une demande croissante pour ces types de programmes. | UN | وهناك طلب متزايد على هذه الأنواع من البرامج. |
ces types de programmes, et d'autres solutions novatrices, devraient être encouragés dans tous les pays. | UN | وينبغي تشجيع هذه الأنواع من البرامج وغيرها من الحلول المبتكرة في جميع البلدان. |
En plus de ces types de ventilation des données, qui s'appliquent à l'ensemble des pays, il est nécessaire d'élaborer une approche contextuelle de la ventilation des données. | UN | وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات. |
Les personnes interrogées ont déclaré aux inspecteurs que ces types de clauses ne pouvaient s'appliquer à toutes les catégories de biens ou services. | UN | وقال من جرت مقابلتهم إن تلك الأنواع من الشروط لا يمكن تطبيقها على جميع أنواع السلع والخدمات. |
Du fait que ces types de comportements criminels sont liés, la tolérance relative dont jouissent habituellement les criminels en col blanc risque de s’étendre aux membres de groupes criminels organisés de type mafieux. | UN | ومن خلال الترابط بين هذين النوعين من السلوك الاجرامي يمكن أن يمتد التسامح النسبي الذي يناله عادة مرتكبو جرائم الموظفين ليشمل أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة التقليدية. |
Cela a conduit un peu partout à prendre conscience de la nécessité de concevoir de nouveaux régimes financiers qui seraient moins sujets à ces types de crise. | UN | وكانت النتيجة هي إدراك واسع النطاق لضرورة وضع نظم مالية جديدة تكون أقل قابلية للتأثر بهذه الأنواع من الأزمات. |
Le marché américain produit environ 70 % de ces types de matériel et de fournitures. | UN | وتنتج السوق الأمريكية حوالى 70 في المائة من هذه الأنواع من المعدات واللوازم. |
ces types de transition peuvent également se produire simultanément. | UN | ويمكن أن تحدث هذه الأنواع من الانتقال مجتمعة. |
Unidroit a constitué trois groupes d'experts chargés des questions concernant ces types de matériels. | UN | وقد أنشأ يونيدروا ثلاثة أفرقة من الخبراء لمعالجة هذه الأنواع من المعدات. |
Comment le Gouvernement compte-t-il remédier à cette situation et améliorer l'accès des femmes à ces types de services? | UN | فكيف تعتزم الحكومة معالجة هذه الحالة بغية تحسين سبل حصول المرأة على هذه الأنواع من الخدمات الصحية؟ |
Le rapport ne donne aucune indication quant à d'éventuelles réserves au sujet de ces types de documents ou d'affirmations qui lui ont été présentés. | UN | ولم يكشف التقرير عن أي تحفظ إزاء هذه الأنواع من المواد أو الادعاءات التي عرضت على اللجنة. |
C'est naturellement à cet endroit que ces types de conteneurs sont attrapés pour être soulevés. | UN | فهذه هي مناطق التجمع الطبيعية التي تستخدم لرفع هذه الأنواع من الحاويات. |
Cette observation peut être très utile pour déterminer le cheminement de ces types de conteneurs. | UN | وهذه الملاحظة قد تكون قيمة جداً في تحديد تاريخ هذه الأنواع من الحاويات. |
L'équipe d'enquête peut vouloir examiner visuellement les déchets chimiques dans ces types de conteneurs. | UN | ويمكن لفريق التحقيق في موقع الجريمة أن يفحص بصرياً النفاية الكيميائية في هذه الأنواع من الحاويات. |
Cette façon de procéder permet une inspection visuelle des différentes couches de produits chimiques présentes dans ces types de conteneurs. | UN | وهذه أداة تسمح بالتفتيش البصري للطبقات الكيميائية التي قد تحدث في هذه الأنواع من الحاويات. |
L'importance de ces types de programmes a été reconnue par le groupe de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement. | UN | وسلم الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير بأهمية هذه الأنواع من البرامج. |
Toutefois, dans la pratique, le pouvoir discrétionnaire de l'autorité judiciaire et le manque de ressources compliquent l'admissibilité de ces types de preuves. | UN | ومع ذلك، فإنَّ الصلاحيات التقديرية للقضاء والافتقار إلى الموارد تجعل من قبول هذه الأنواع من الأدلَّة أمراً صعباً في الممارسة العملية. |
Une assistance pour la rédaction de ces types de requêtes est prévue dans les fonctions actuelles du Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire. | UN | وتكفل المهام الحالية التي تضطلع بها الأداة توفير المساعدة في صوغ تلك الأنواع من الطلبات. |
ces types de graines sont préférées par les cultivateurs débutants. | UN | ويفضل الزرّاع المبتدئون هذين النوعين من البذور. |
La présente section examine les questions de priorité afférentes à ces types de biens. | UN | ويتناول هذا الباب مسائل الأولوية المتعلقة بهذه الأنواع من الموجودات. |
ces types de projets peuvent aller de 30 000 dollars à 500 000 dollars. | UN | ويمكن لهذه الأنواع من المشروعات أن تتراوح بين 000 30 إلى 000 500 دولار. |
Le Rapporteur spécial insiste sur le fait que chacun de ces types de mesures relève d'une obligation juridique et met en garde contre la tendance à prendre un type de mesures au détriment des autres. | UN | ويؤكد المقرر الخاص على أن كل نوع من أنواع هذه التدابير هو مسألة التزام قانوني، ويحذر من الميل إلى مقايضة تدبير بتدابير أخرى. |
On laisse tomber. Faites sortir ces types de l'eau. | Open Subtitles | إنهى هذا البحث أخرج هؤلاء الرجال من الماء |
ces types de contrat ne sont pas prévus pour de longues périodes de service et n'offrent pas à leur titulaire le même niveau de protection que celui dont bénéficient les fonctionnaires de l'ONU en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | فهذه الأنواع من العقود لا يقصد بها فترات الاستخدام الطويلة ولا تزود الأفراد بنفس المستوى من الحماية المقدمة لموظفي الأمم المتحدة بموجب اتفاقية حصانات الأمم المتحدة وامتيازاتها. |