Toutes ces violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été commises dans la plus totale impunité. | UN | وقد ارتكبت جميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في غمار جو من الإفلات التام من العقاب. |
À cet effet, il devrait rétablir le parquet spécialisé pour qu'il connaisse de ces violations des droits de l'homme. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
À cet effet, il devrait rétablir le parquet spécialisé pour qu'il connaisse de ces violations des droits de l'homme. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي لها إعادة إنشاء مكتب المدعي الخاص لمعالجة مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Il faut faire cesser ces violations des droits de l'homme. | UN | يجب على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان أن تتوقف. |
Il importe à cet égard de souligner que ces violations des droits de l'homme ne tenaient à des motifs de discrimination fondés sur l'origine nationale ou raciale ou sur toute autre considération. | UN | ومن المهم أن نؤكد في هذا الصدد أن انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تتم بدافع من التمييز القومي أو العنصري أو أي أشكال أخرى للتمييز. |
Il semblerait par ailleurs que certains gouvernements de pays où les musulmans forment une minorité ne se soient pas fermement prononcés contre ces violations des droits de l'homme sous prétexte de ménager les sensibilités culturelles de la minorité en question. | UN | وفي الوقت ذاته، يُذكر أن بعض حكومات البلدان التي توجد فيها أقلية مسلمة لا تتخذ موقفا حازما من هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان بحجة عدم رغبتها في إثارة حساسيات ثقافية في أوساط هذه الأقلية. |
Toutes ces violations des droits de l'homme entravent le processus de démocratisation dans la région. | UN | وكل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تعوق عملية التحول الديمقراطي داخل منطقتنا. |
ces violations des droits de l'homme doivent être complètement éliminées. | UN | ويجب أن تستأصل هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان استئصالا تاما. |
Le Rapporteur spécial a condamné vigoureusement toutes ces violations des droits de l'homme et a demandé que les auteurs de tels actes soient jugés par le Tribunal international. | UN | وقد أدان المقرر الخاص بشدة كل هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان، ودعا إلى ملاحقة مرتكبيها بواسطة المحكمة الدولية. |
Le Rapporteur spécial a condamné vigoureusement toutes ces violations des droits de l'homme et demandé que leurs auteurs soient poursuivis devant le Tribunal criminel international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وقد أدان المقرر الخاص بقوة جميع هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان ودعا إلى محاكمة مرتكبيها أمام المحكمة الدولية. |
L'Experte indépendante affirme une nouvelle fois que ces violations des droits de l'homme sont condamnables et que les instigateurs tout comme les auteurs de ces actes ne peuvent rester impunis. | UN | وتؤكد الخبيرة المستقلة من جديد أن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان تستحق الإدانة وأنه لا يجوز ترك المحرضين على هذه الأفعال ولا مرتكبيها دون عقاب. |
Cependant, l'engagement du Gouvernement à mener des enquêtes concernant l'implication de membres des forces de défense et de sécurité maliennes dans ces violations des droits de l'homme n'a pas encore été suivi d'actions concrètes. | UN | إلا أنه لم يلي التزام الحكومة بإجراء تحقيقات بشأن تورط أفراد من قوات الدفاع والأمن المالية في هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان، إجراءات ملموسة حتى الآن. |
Les élèves, les enseignants, les parents et leurs communautés respectives peuvent également souffrir des conséquences de ces violations des droits de l'homme en général et des dispositions relatives aux droits des minorités. | UN | وقد يجد التلاميذ، والمعلمون، والآباء، ومجتمعات كل منهم، أنهم وسط هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان العامة والأحكام المتعلقة بحقوق الأقليات. |
Un rapport de septembre 2012 de Human Rights Watch fait état de 147 allégations de torture par la police du Hamas en 2011, mais ces violations des droits de l'homme des Palestiniens n'apparaissent pas dans le rapport de la CESAO. | UN | فقد اشتمل تقرير منظمة هيومان رايتس ووتش في أيلول/ سبتمبر 2012 على 147 ادعاء بارتكاب أعمال التعذيب من جانب شرطة حماس في عام 2011، ولكن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان الفلسطيني لم تُذكر في تقرير الإسكوا. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للأعمال التي قامت بها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
Il incombe aux États de s'acquitter de leurs obligations juridiques, notamment celle de poursuivre les auteurs de ces violations des droits de l'homme et du droit international ainsi que de respecter le droit des victimes à la justice. | UN | والدول مسؤولة عن الوفاء بالتزاماتها القانونية بمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الدولي، فضلاً عن احترام حق الضحايا في إحقاق العدالة. |
La responsabilité pour ces violations des droits de l'homme n'a pas encore été déterminée. | UN | 52 - وما زالت المساءلة عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان معلقة. |
Le mandat confié à la Mission, qui est axé sur les besoins des victimes et des survivants, constitue un moyen de répondre à ces violations des droits de l'homme. | UN | وما ولاية البعثة، التي تركز على حاجات الضحايا والباقين على قيد الحياة، إلا رداً واحداً على هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Nous appelons donc tous les acteurs concernés à s'abstenir de commettre ces violations des droits de l'homme et à promouvoir plutôt le respect du droit international humanitaire et des moyens non violents de règlement des conflits et une culture de paix. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى الامتناع عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان، وبدلا من ذلك تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي والأشكال غير العنيفة لتسوية الصراعات، ونشر ثقافة السلام. |
Toutes ces violations des droits de l'homme sont la conséquence directe des actes perpétrés à Chypre par la Turquie depuis l'invasion en 1974 et l'occupation militaire depuis lors, par la Turquie, d'un tiers du territoire de la République de Chypre. | UN | وجميع هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان هي نتيجة مباشرة للإجراءات التي اتخذتها تركيا في قبرص منذ الغزو التركي في عام 1974 واحتلالها العسكري لثلث أراضي جمهورية قبرص. |
ces violations des droits de l'homme auraient été perpétrées lorsque les autorités ont expulsé la population locale pour essayer de reprendre des terres qui se trouveraient sur le territoire du parc national des Virunga. | UN | وذُكِر أن انتهاكات حقوق الإنسان ارتُكِبَت في سياق عمليات الإخلاء القسري للسكان المحليين في محاولة من السلطات لاستعادة أراضي ذُكِر أنها تابعة لمنتزه فيرونغا الوطني. |