ويكيبيديا

    "ces violations et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الانتهاكات وأن
        
    • هذه الانتهاكات ومع
        
    • هذه الانتهاكات وأوجه
        
    • هذه الانتهاكات وما
        
    • هذه الخروقات ومع
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • بهذه الانتهاكات وأن
        
    • في هذه الانتهاكات
        
    • هذه الانتهاكات ومن
        
    Nous sommes donc appelés à intensifier nos efforts en vue de combattre ces violations et de préserver ainsi la sécurité et la stabilité qui conditionnent le développement et le progrès. UN ويجب أن نصعد جهودنا لمكافحة هذه الانتهاكات وأن نحفظ بالتالي اﻷمن والاستقرار اللذين يمثلان شرطا مسبقا للتنمية والتقدم.
    Nous espérons qu'il sera mis un terme à toutes ces violations et que les deux parties s'attacheront à appliquer le Mémorandum de Wye River, en vue de la mise en oeuvre de tous les accords existants. UN ونحن نأمل أن تتوقف كل هذه الانتهاكات وأن يشرع الطرفان في تنفيذ مذكرة نهر واي من أجل تنفيذ الاتفاقات القائمة ككل.
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation de la tension liée aux menaces israéliennes contre la population et le territoire libanais, le Liban prie instamment l'Organisation des Nations Unies de dissuader Israël de commettre de nouveaux ces graves violations qui menacent la paix et la sécurité internationales et fait porter à Israël l'entière responsabilité des conséquences qu'elles pourraient avoir. UN في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيـرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنـان وسلامـة أرضـه وأبنائـه، يطالب لبنـان الأمم المتحدة بردع إسرائيل وثـنـيـها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديـدا للأمن والسلم الدولييـن، ويحمـِّـل إسرائيل كامل المسؤولية عما ينتج عنها من عواقـب.
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation des menaces israéliennes contre l'État libanais, son territoire et sa population, le Liban demande à l'ONU de dissuader et d'empêcher Israël de se livrer à de tels actes dangereux, qui menacent la paix et la sécurité internationales. Le Liban tient Israël entièrement responsable des conséquences éventuelles de ces actes. UN وفي ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان الأمم المتحدة بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين، ويحمل إسرائيل كامل المسؤولية عما ينتج عنها من عواقب.
    Elle note toutefois que ces violations et lacunes ne tiennent pas à l'absence de lois et d'institutions mais au fait que les institutions en question n'appliquent pas la loi à tous les citoyens de manière juste et équitable comme elle le devraient, problème qui doit également être replacé systématiquement dans le contexte de la situation qui règne en Cisjordanie. UN بيد أنها تشير إلى أن هذه الانتهاكات وأوجه القصور ليست ناجمة عن عدم وجود قوانين ومؤسسات بل عن تقاعس هذه المؤسسات عن تطبيق القانون بشكل صحيح على جميع المواطنين بطريقة عادلة وعلى قدم المساواة، وهو ما يجب النظر إليه أيضا نظرة متساوقة في ضوء الحالة التي تواجهها الضفة الغربية.
    Israël estime que le Gouvernement libanais porte l'entière responsabilité de l'ensemble de ces violations et de leurs conséquences. UN وتعتبر إسرائيل أن حكومة لبنان مسؤولة بالكامل عن كل هذه الانتهاكات وما قد يترتب عليها.
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation de la tension et des menaces israéliennes contre le Liban, son territoire et sa population, le Liban prie instamment le Conseil de sécurité de dissuader et d'empêcher Israël de commettre de telles violations et de proférer de telles menaces qui mettent en danger la paix et la sécurité des deux États. UN في ظل هذه الخروقات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن ردع إسرائيل وثنيها عن هذه الخروقات والتهديدات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب.
    Le Gouvernement ne cautionnait pas ces violations et faisait de son mieux pour éliminer totalement ces pratiques mais il se pouvait toutefois qu'il existe encore des cas isolés. UN وهي لا تتغاضى عن تلك الانتهاكات وتبذل كل ما في وسعها لاجتثاث هذه الممارسات كلياً رغم إمكانية استمرار حالات هامشية.
    Il a également instamment invité les autorités compétentes à entreprendre des enquêtes complètes, indépendantes et impartiales sur ces violations et à adopter toutes les mesures requises pour empêcher d'autres violations du droit à la vie. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    Celui-ci affirme que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême aurait dû remarquer ces violations et infirmer sa condamnation. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    Celui-ci affirme que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême aurait dû remarquer ces violations et infirmer sa condamnation. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه بالرغم من أنه لم يثر انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها بسبب جهله للقانون، كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    Celui-ci fait valoir que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême était dans l'obligation de relever ces violations et d'infirmer sa condamnation. UN ومع أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها وذلك بسبب جهله للقانون، فهو يرى أنه كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    Celui-ci fait valoir que, bien qu'il n'ait pas invoqué une violation des dispositions de la Constitution lors de son recours en annulation par ignorance de la loi, la Cour suprême était dans l'obligation de relever ces violations et d'infirmer sa condamnation. UN ومع أن صاحب البلاغ لم يثر مسألة انتهاك أحكام الدستور في الدعوى بالنقض التي قدمها وذلك بسبب جهله للقانون، فهو يرى أنه كان على المحكمة العليا أن تلاحظ هذه الانتهاكات وأن تُلغي الحكم الصادر في حقه.
    L'État partie devrait faire cesser ces violations et veiller à ce que toutes les allégations de telles violations fassent l'objet d'une enquête effective, que les auteurs présumés soient poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines appropriées, et que les victimes aient accès à des recours utiles, y compris une réparation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لارتكاب مثل هذه الانتهاكات وأن تكفل التحقيق بفعالية في جميع الادعاءات بهذه الانتهاكات وكذلك مقاضاة جميع المرتكبين المزعومين لها، ومعاقبتهم، في حالة إدانتهم، بعقوبات مناسبة، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا بما في ذلك التعويض المناسب والكافي.
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation des menaces israéliennes contre l'État, le territoire et le peuple libanais, le Liban demande à l'Organisation des Nations Unies d'intervenir auprès d'Israël pour l'amener à renoncer aux violations et aux menaces, qui compromettent la paix et la sécurité internationales, et pour lui faire porter l'entière responsabilité des éventuelles conséquences de ses actes. UN في ظل هذه الانتهاكات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان الأمم المتحدة بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الأعمال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين. ويحّمل إسرائيل كامل المسؤولية عما ينتج عنها من عواقب.
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation des menaces israéliennes contre l'État libanais, son territoire et sa population, le Liban demande au Conseil de sécurité de dissuader et d'empêcher Israël de commettre des actes dangereux de la sorte, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وفي ضوء هذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيــه ومواطنــيه، يطلب لبنان إلى الأمم المتحدة ردع إسرائيل وثنيها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدولييـن.
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation des menaces israéliennes contre l'État libanais, son territoire et sa population, le Liban demande au Conseil de sécurité de dissuader et d'empêcher Israël de commettre des actes dangereux de la sorte, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN في ضوء هذه الانتهاكات ومع تصعيد التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أراضيــه ومواطنــيه، فإن لبنان يدعو الأمم المتحدة للعمل على ردع إسرائيل ومنعها عن ارتكاب هذه الأفعال الخطيرة التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدولييـن.
    La Commission indépendante palestinienne décrit un certain nombre de ces violations et lacunes pour prouver le caractère impartial de son rapport, demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 64/10. UN 26 - وتوثِّق اللجنة الفلسطينية المستقلة عدداً من هذه الانتهاكات وأوجه القصور كوسيلة لإظهار النزاهة التي تتسم بها تقاريرها على النحو المطلوب بموجب قرار الجمعية العامة 64/10.
    Il a en outre déclaré que les explosifs avaient sans doute été produits de manière industrielle en République islamique d'Iran ou en République arabe syrienne, et estimé que le Gouvernement libanais portait l'entière responsabilité de l'ensemble de ces violations et de leurs conséquences. UN وأكدت أيضا أنه من المحتمل أن تكون هذه المتفجرات قد صنّعت في جمهورية إيران الإسلامية أو في الجمهورية العربية السورية، وأشارت إلى أنها تعتبر حكومة لبنان مسؤولة بالكامل عن كل هذه الانتهاكات وما قد يترتب عليها.
    Compte tenu de ces violations et de l'aggravation de la tension et des menaces israéliennes contre le Liban, son territoire et sa population, le Liban prie instamment le Conseil de sécurité de dissuader et d'empêcher Israël de commettre de telles violations et de proférer de telles menaces qui mettent en danger la paix et la sécurité des deux États. UN في ظل هذه الخروقات ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن بردع إسرائيل وثنيها عن هذه الخروقات والتهديدات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب.
    J'exhorte tous ceux qui en sont responsables à mettre immédiatement un terme à ces violations et je leur rappelle qu'ils devront rendre des comptes. UN وإنني أطالب المسؤولين عن تلك الانتهاكات بالكف عنها فورا، وأذكّرهم بأنهم سيخضعون للمساءلة.
    L'auteur demande au Comité de reconnaître ces violations et de recommander à l'État partie de garantir une enquête exhaustive, indépendante et impartiale sur les violations susmentionnées afin d'identifier les responsables, de les traduire devant un tribunal indépendant, compétent et impartial, et de leur appliquer les sanctions pénales prévues par la loi. UN وطلب صاحب البلاغ من اللجنة أن تعترف بهذه الانتهاكات وأن توصي الدولة الطرف بضمان إجراء تحقيق شامل مستقل ونزيه بشأن الانتهاكات المشار إليها أعلاه لتحديد المسؤولين عنها ومحاكمتهم أمام محكمة مستقلة ومختصة ومحايدة واتخاذ العقوبات الجنائية المنصوص عليها في القانون ضدهم.
    Se félicitant de l'engagement pris par le Gouvernement soudanais d'enquêter sur ces violations et de traduire en justice les coupables, UN وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في هذه الانتهاكات وتقديم مرتكبيها إلى العدالة،
    La communauté internationale ne peut pas continuer de décharger Israël, Puissance occupante, de la responsabilité de ces violations et de son obligation de respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU. UN ولا يمكن أن يتمادى المجتمع الدولي في إعفاء إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، من مسؤوليتها عن هذه الانتهاكات ومن الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد