ويكيبيديا

    "ces violations graves" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الانتهاكات الخطيرة
        
    • هذه الانتهاكات الجسيمة
        
    • حوادث الانتهاكات الجسيمة
        
    • الإخلالات الجسيمة
        
    De plus, nous ne devons pas oublier qu'il est important de ne pas permettre aux auteurs de ces violations graves d'échapper au châtiment. UN كما يجب أن لا ننسى أهمية عدم إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات الخطيرة من العقاب، تلك الانتهاكات التي تعتبر جرائم ضد اﻹنسانية.
    L'absence de progrès dans la délimitation et le marquage des frontières ne justifie en rien ces violations graves de l'intégrité territoriale du Liban. UN ولا يمكن أن يكون تواصل عدم إحراز تقدم على مسار ترسيم الحدود وتعليمها مبرراً لمثل هذه الانتهاكات الخطيرة للسلامة الإقليمية اللبنانية.
    Cela et de nombreuses activités odieuses montrent qu'il faut que toutes les parties concernées s'engagent concrètement à mettre un terme à ces violations graves. UN وهذا والكثير من الأنشطة الشنيعة الأخرى تشير إلى ضرورة اتخاذ جميع الأطراف المعنية خطوات ملموسة لمعالجة هذه الانتهاكات الخطيرة.
    Bien que la CSCE ait adopté des mesures significatives visant un nouveau renforcement de ses structures et mécanismes, nous sommes encore loin de traiter de façon appropriée ces violations graves du droit international. UN ورغم أن المؤتمر اتخذ خطوات ملموسة لزيادة تدعيم هيكله وآلياته، فإننا لا نزال أبعد ما نكون عن معالجة هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي على النحو الدائم.
    Face à ces violations graves et récurrentes des droits de l'homme, peu de poursuites ont été intentées à l'encontre des auteurs présumés de ces actes. UN ولم ترفع دعاوى قضائية ضد مرتكبي هذه الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان إلا في حالات قليلة.
    Le rapport recommande que des mesures ciblées soient prises contre les parties et les individus qui commettent de manière systématique des violations graves à l'encontre d'enfants, et que les autorités compétentes ouvrent des enquêtes et engagent des poursuites dès qu'une de ces violations graves est commise, de manière à saper la culture de l'impunité. UN ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات وتدابير محددة الأهداف ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وبقيام السلطات المختصة على نحو صارم وعلى وجه السرعة بالتحقيق في حوادث الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومحاكمة مرتكبيها، تصديا لتفشي ثقافة الإفلات من العقاب.
    ii) D'informer le Conseil de sécurité, dans un nouveau délai de trois mois, des mesures prises ou sur le point d'être prises par le Gouvernement israélien pour s'enquérir de ces violations graves, mener des enquêtes et engager des poursuites à leur sujet; UN `2` أن تبلغ مجلس الأمن، في غضون فترة أخرى قدرها ثلاثة أشهر، بالإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها، من جانب حكومة إسرائيل للتحري عن هذه الانتهاكات الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها؛
    ii) D'informer le Conseil de sécurité, dans un nouveau délai de trois mois, des mesures prises ou sur le point d'être prises par le Gouvernement israélien pour s'enquérir de ces violations graves, mener des enquêtes et engager des poursuites à leur sujet; UN أن تبلغ مجلس الأمن، في غضون فترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر، بالإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها، من جانب حكومة إسرائيل للتحري عن هذه الانتهاكات الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها؛
    La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par l'impunité apparente avec laquelle ces violations graves des droits de l'homme continuent d'être commises. UN وتشعر المقررة الخاصة بانشغال بالغ إزاء الإفلات الواضح من العقاب الذي استمر معه حدوث هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial ne dispose d'aucune information faisant état de la moindre initiative du Gouvernement du Myanmar pour enquêter sur ces violations graves des droits de l'homme en vue d'en identifier les auteurs et de les traduire en justice. UN وليس لدى المقرر الخاص أي علم بأية مبادرات من طرف حكومة ميانمار للنظر في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بُغية تحديد مرتكبيها ومقاضاتهم.
    Le Gouvernement n'ayant pas empêché ces violations graves, il lui incombe à présent de mener une enquête approfondie sur ces graves atteintes aux droits de l'homme, d'en poursuivre les auteurs et, si leur culpabilité est établie, de les punir. UN وبما أن الدولة قصرت في منع هذه الانتهاكات الجسيمة فإنه من مسؤولية الحكومة الآن أن تحقق بشكل مستفيض في هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وأن تقاضي المسؤولين عن ارتكابها، وتعاقبهم إذا ثبت ذنبهم.
    ces violations graves s'inscrivent dans le cadre d'une série continue de violations et de provocations d'Israël par air, mer et terre, sur le territoire libanais, et sont contraires aux principes du droit international, aux résolutions des instances internationales et aux appels répétés de l'Organisation des Nations Unies pour qu'il y soit mis fin. UN وتأتي هذه الانتهاكات الخطيرة في سياق سلسلة من الانتهاكات الإسرائيلية الاستفزازية المستمرة لحرمة الأراضي اللبنانية، جوا وبرا وبحرا، وتتنافى مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية ومع مطالباتكم المتكررة بوقفها.
    b) D'informer le Conseil de sécurité, dans un nouveau délai de trois mois, des mesures prises ou sur le point d'être prises par le Gouvernement israélien pour s'enquérir de ces violations graves, mener des enquêtes et engager des poursuites à leur sujet. UN (ب) أن تبلغ مجلس الأمن، في غضون فترة أخرى مدتها ثلاثة أشهر، بالإجراءات المتخذة أو الجاري اتخاذها من جانب حكومة إسرائيل للتحري عن هذه الانتهاكات الخطيرة والتحقيق فيها والمقاضاة بشأنها.
    ces violations graves des droits humains devraient faire l'objet d'une attention particulière afin que les auteurs de ces actes barbares soient traduits devant la justice. UN وينبغي إيلاء هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان اهتماما خاصا بغية حمل مرتكبي هذه الأعمال البربرية على المثول أمام القضاء.
    Dans les situations de conflit armé et dans des pays sortant d'un conflit, la violence, en particulier la violence sexuelle, se perpétue, car l'impunité pour ces violations graves des droits de l'homme persiste. UN ويتواصل العنف، وخاصة العنف الجنسي، في حالات النزاع المسلح وفي سياقات ما بعد النزاع، بسبب استمرار الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    ces violations graves alléguées vont au-delà de la responsabilité pénale individuelle au niveau des combattants et même des gradés et elles incluent les responsables au niveau supérieur de la chaîne de commandement. UN وتتجاوز هذه الانتهاكات الجسيمة المزعومة المسؤولية الجنائية الفردية على مستوى المقاتلين وحتى القادة، وتتضمن انتهاكات موجهة إلى صانعي القرارات الأعلى مستوى في سلسلة القيادة.
    ces violations graves, flagrantes et constantes du droit international, y compris le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, doivent être fermement et uniformément condamnées et il faut exiger catégoriquement qu'il y soit mis fin. UN ولا بد من إدانة هذه الانتهاكات الجسيمة والمستمرة والخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، بشكل حازم وثابت وأن تكون المطالبات بالكف عنها واضحة لا لبس فيها.
    Bien que le Gouvernement colombien ait fait des progrès en la matière, la lutte contre l'impunité pour les auteurs de ces violations graves demeure un enjeu d'une importance capitale. UN ورغم التقدم الذي أحرزته الحكومة الكولومبية، فإن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الانتهاكات الجسيمة لا تزال تشكل تحديا بالغ الأهمية.
    d) Il recommandait que des mesures ciblées soient prises contre les parties et les individus qui commettent de manière systématique des violations graves à l'encontre d'enfants, et que les autorités compétentes ouvrent des enquêtes et engagent des poursuites dès qu'une de ces violations graves est commise, de manière à saper la culture de l'impunité. UN (د) ويوصي التقرير باتخاذ إجراءات وتدابير محددة الأهداف ضد الأطراف والأفراد الذين يرتكبون بشكل منهجي انتهاكات جسيمة ضد الأطفال، وبقيام السلطات بالتحقيق في حوادث الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال فور وقوعها ومحاكمة مرتكبيها، تصديا لتفشي ثقافة الإفلات من العقاب.
    Toutefois, le problème de la définition de ces violations graves reste en suspens; une définition avait été introduite dans le projet d'articles adopté provisoirement en 1980 et la Slovénie suggère que la Commission examine attentivement cette question. UN بيد أن مشكلة تعريف الإخلالات الجسيمة لا زالت قائمة. وقد أُدرج تعريف في مشاريع المواد التي كانت قد اعتمدت في عام 1980 وترى سلوفينيا أنه يتعين على اللجنة أن تنظر في المسألة بإمعان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد