Il a engagé le pays hôte à accorder ces visas. | UN | وناشد البلد المضيف مرة أخرى أن تمنح هذه التأشيرات. |
Le traitement de ces visas s'effectue en dehors du pays avant le début du voyage. | UN | وتجهز هذه التأشيرات في الخارج قبل بدء السفر. |
Nous croyons comprendre que ces visas seront vraisemblablement accordés en tout état de cause avec le nouveau système, mais que la terminologie est fluctuante. | UN | وفي مفهومنا أن هذه التأشيرات سيكون مسموحاً بها على اﻷرجح في جميع اﻷحوال بموجب النظام الجديد ولكن الصياغة لا تزال غير واضحة بصورة قطعية. |
ces visas peuvent être des visas pour les partenaires ou des visas de protection. | UN | وقد تتضمن تلك التأشيرات تأشيرة العشير أو تأشيرة الحماية. |
La délivrance de ces visas au personnel civil et aux sous-traitants de la mission devrait considérablement faciliter l'exécution du mandat de la mission. | UN | وسيساهم منح تلك التأشيرات للموظفين المدنيين والمقاولين التابعين للقوة الأمنية المؤقتة مساهمة كبيرة في تعزيز قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها. |
Dans des circonstances exceptionnelles, ces visas peuvent être valides pour une durée d'un an et, sous réserve de l'approbation du Ministère de l'intérieur, peuvent être valides pour un certain nombre de voyages et pour une période dépassant un an. | UN | ويجوز لظروف استثنائية جعل صلاحيتها لمدة سنة، ويجوز تمديد هذه الآجال بإذن من وزارة الداخلية لعدة سفرات ولمدة تزيد على سنة. |
ces visas sont accordés par les représentations diplomatiques ou consulaires rwandaises du lieu de provenance et, à défaut, par l'autorité habilitée en la matière au poste d'entrée. | UN | ويمنح هذه التأشيرات الممثلون الدبلوماسيون أو القنصليون الروانديون في أماكن المغادرة وفي حالة عدم الحصول عليها، تمنحها السلطة المخولة هذه الصلاحية في مركز الدخول. |
La délivrance de visas de durée différente à des personnes ayant les mêmes qualifications et sollicitant l'admission pour le même motif, mais de nationalité différente, fait que certaines sont désavantagées par rapport à la concurrence, surtout lorsque ces visas déterminent la durée du permis de travail. | UN | وإصدار التأشيرات لمدد مختلفة لأشخاص لهم نفس المؤهلات ولهم نفس الغرض من الدخول، ولكن يحملون جنسية مختلفة، يترك البعض في وضع تنافسي غير مؤات، ولا سيما حيثما تحدد هذه التأشيرات مدة رخصة العمل. |
ces visas ne leur avaient pas été accordés parce qu'ils n'y avaient pas droit en raison des politiques nationales d'immigration régissant les visas de ce type. | UN | وأضاف أن رفض هذه التأشيرات يستند إلى عدم الاستحقاق، وفقا للسياسات الوطنية للهجرة المتعلقة بالتأشيرات من الفئة باء في الولايات المتحدة. |
S'agissant des visas d'entrée pour des représentants d'États Membres de l'ONU, il dit que le délai de trois semaines fixé pour la délivrance de ces visas n'est pas toujours respecté dans la pratique et que des retards injustifiés font obstacle à la participation de certaines délégations aux travaux de l'Organisation. | UN | وفيما يتعلق بتأشيرات الدخول لممثلي الدول أعضاء الأمم المتحدة قال إن الموعد النهائي المستقر البالغ ثلاثة أسابيع لإصدار هذه التأشيرات لا يراعى باستمرار في حيز الممارسة بل إن هناك حالات تأخير غير مبررة مما يعوق مشاركة الوفود في أعمال المنظمة. |
6.3 ces visas permettent en outre une vérification systématique à chaque passage dans un fichier dénommé < < Fichier des personnes recherchées > > , qui comprend les personnes recherchées pour des motifs administratifs ou judiciaires. | UN | 6-3 وتسمح هذه التأشيرات أيضا بإجراء عملية تحقق منهجية عند كل عملية مرور من سجل يطلق عليه " سجل الأشخاص المطلوبين " الذي يتضمن أسماء الأشخاص المطلوبين لأسباب إدارية أو قضائية(). |
La représentante du pays hôte a indiqué que la délivrance d'un visa était une procédure complexe, que son pays avait reçu des centaines de demandes et que tout avait été mis en œuvre pour délivrer ces visas rapidement, alors que chaque demande devait faire l'objet d'un examen long et complexe. | UN | 13 - وشددت ممثلة البلد المضيف على أن عملية إصدار التأشيرات معقَّدة. وأبلغت اللجنة بأن البلد المضيف تلقى مئات الطلبات للحصول على تأشيرة دخول، وأنه قد بذل قصارى جهده لإصدار هذه التأشيرات على وجه السرعة. |
6.3 ces visas permettent en outre une vérification systématique à chaque passage dans un fichier dénommé < < Fichier des personnes recherchées > > , qui comprend les personnes recherchées pour des motifs administratifs ou judiciaires. | UN | 6-3 وتسمح هذه التأشيرات أيضا بإجراء عملية تحقق منهجية عند كل عملية مرور من سجل يطلق عليه " سجل الأشخاص المطلوبين " الذي يتضمن أسماء الأشخاص المطلوبين لأسباب إدارية أو قضائية(). |
12) Le Comité est préoccupé par la persistance dans l'État partie de la traite des êtres humains, ainsi que par l'insuffisance du contrôle de la délivrance des visas d'artistes, ce qui comporte un risque d'utilisation de ces visas dans le cadre de cette activité illégale (art. 16). | UN | (12) إن اللجنة قلقة إزاء استمرار الاتجار بالبشر في الدولة الطرف، وإزاء عدم كفاية مراقبة إصدار تأشيرات الفنانين، مما ينطوي على احتمال استخدام هذه التأشيرات لأغراض هذا النشاط غير القانوني. (المادة 16) |
12) Le Comité est préoccupé par la persistance dans l'État partie de la traite des êtres humains, ainsi que par l'insuffisance du contrôle de la délivrance des visas d'artistes, ce qui comporte un risque d'utilisation de ces visas dans le cadre de cette activité illégale (art. 16). | UN | (12) إن اللجنة قلقة إزاء استمرار الاتجار بالبشر في الدولة الطرف، وإزاء عدم كفاية مراقبة إصدار تأشيرات الفنانين، مما ينطوي على احتمال استخدام هذه التأشيرات لأغراض هذا النشاط غير القانوني. (المادة 16) |
Bien qu'il ait accusé réception de cette note, M. Tariq Aziz s'est présenté à l'ambassade des États-Unis à Amman avec divers autres fonctionnaires iraquiens le samedi 10 septembre pour obtenir leurs visas, alors que ces visas étaient prêts à être délivrés depuis le dimanche 4 septembre. | UN | ورغم اﻹقرار باستلام هذه المذكرة، فقد توجه السيد طارق عزيز وعدد آخر من المسؤولين العراقيين الى السفارة اﻷمريكية في عمان أثناء عطلة نهاية اﻷسبوع في يوم السبت ١٠ أيلول/سبتمبر، للحصول على تأشيراتهم، رغم أن هذه التأشيرات كانت متاحة منذ يوم اﻷحد ٤ أيلول/سبتمبر. |
l) Les États devraient veiller à ce qu'il soit procédé à des vérifications du passé et du casier judiciaire des hommes qui présentent une demande de visa pour une épouse étrangère, et à ce que la délivrance de ces visas se fasse sous contrôle afin de repérer les hommes qui collectionnent les mariages forcés et les mariages conclus à travers des agences matrimoniales. | UN | (ل) تكفل الدول خضوع الرجال الذين يطلبون تأشيرات دخول زوجة أجنبية لإجراءات تدقيق عن ماضيهم وسجلِّهم الإجرامي، مع مراقبة إصدار هذه التأشيرات لتحديد هوية الرجال الذين يحمل سجلُّهم سلسلة من الزيجات بالإكراه أو بتسهيلات من السماسرة. |
Avec les V's qui ont obtenu ces visas, ça va seulement ne faire qu'empirer. | Open Subtitles | مع منح الزوار تلك التأشيرات ، فإنها لن تزيد الأمر إلا سوءا. |
Il n'existe aucune raison logique qui aurait pu pousser la Mission permanente de l'Iraq à soulever la question de la non-délivrance de ces visas si elle n'avait pas adressé à la Mission permanente des États-Unis des notes officielles demandant que ces visas soient accordées. | UN | وليس ثمة سبب منطقي يدعو البعثة العراقية إلى إثارة مسألة عدم إصدار التأشيرات إذا لم تكن قد أرسلت مذكرات رسمية إلى بعثة الولايات المتحدة لطلب تلك التأشيرات. |
L'État donateur lève les prescriptions relatives aux visas de sortie ou délivre ces visas dans les meilleurs délais à son personnel de secours désigné > > . | UN | وتعفي الدولة المقدمة للمساعدة أفراد الإغاثة المعينين التابعين لها من شروط تأشيرات الخروج، أو توفر تلك التأشيرات في أقرب الآجال``(). |
4. Dans des circonstances exceptionnelles, ces visas peuvent être valides pour une durée d'un an et, sous réserve de l'approbation du Ministère de l'intérieur, pour un certain nombre de voyages et pour une période dépassant un an. | UN | 4- ويجوز لظروف استثنائية جعل صلاحيتها لمدة سنة، ويجوز تمديد هذه الآجال بإذن من وزارة الداخلية لعدة سفرات ولمدة تزيد على سنة. |