ويكيبيديا

    "ces zones de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه المناطق
        
    En leur absence, comme l'ont prouvé les faits les plus récents, ces zones de sécurité n'aident en rien leurs habitants, mais les réduisent au contraire à la soumission et à l'impuissance. UN فبدونها، أثبتت التطورات اﻷخيرة أن هذه المناطق اﻵمنة لا تساعد ساكنيها وإنما ترغمهم على الخضوع اليائس.
    ces zones de l'État du Nil Bleu ont besoin de programmes accrus en matière de sensibilisation, de santé, d'éducation et de services de soins. UN وما زالت هذه المناطق في النيل الأزرق تحتاج لمزيد من البرامج الصحية والتعليمية وعمل التوعية والخدمات العلاجية.
    L'érection de clôtures autour des îlots de reverdissement permettra aux biotes de ces zones de se développer dans les conditions pédologiques et climatiques existantes. UN وسيمكن ذلك النباتات والحيوانات في هذه المناطق من التكاثر والنمو في إطار خصائص التربة والظروف المناخية القائمة.
    La présence d'observateurs de la MONUSIL dans ces zones de tension serait également importante pour encourager et faciliter les activités humanitaires et surveiller la situation des droits de l'homme. UN وسيكون وجود مراقبي البعثة في هذه المناطق المتوترة بغرض تشجيع وتسهيل اﻷنشطة اﻹنسانية ورصد حالة حقوق اﻹنسان مهما أيضا.
    Nous demandons instamment à l'ONU d'agir avec plus de détermination lorsqu'elle se penche sur ces zones de troubles. UN ونحن نحث اﻷمم المتحدة على أن تعمل بعـزم أكثر في معالجة هذه المناطق المضطربة العديدة.
    Lors de la visite que le Secrétaire général a effectuée en Israël le mois dernier, il a rencontré ces enfants et vu ces zones de ses propres yeux. UN وخلال الزيارة التي قام بها الأمين العام إلى إسرائيل الشهر الماضي، التقى بهؤلاء الأطفال وشاهد هذه المناطق بأم عينيه.
    La perception et la culture du travail se sont améliorées dans ces zones, de même que les conditions de travail dans les unités de production. UN وقد تحسنت في هذه المناطق ثقافة العمل والنظرة إليه، وتحسنت فيها كذلك ظروف عمل الوحدات الإنتاجية في تلك المناطق.
    4. Déclare en outre que doivent être observés dans ces zones de sécurité : UN ٤ - يعلن كذلك أنه ينبغي مراعاة ما يلي في هذه المناطق اﻵمنة:
    4. Déclare en outre que doivent être observés dans ces zones de sécurité : UN ٤ - يعلن كذلك أنه ينبغي مراعاة ما يلي في هذه المناطق اﻵمنة:
    C'est dans cet esprit que nous voudrions vous informer que le Gouvernement croate a pris un ensemble de mesures de confiance visant spécialement à normaliser la situation dans les ZPNU et à intégrer à nouveau ces zones de façon progressive dans la République de Croatie. UN وانطلاقا من ذلك، نود أن نبلغكم أن الحكومة الكرواتية قد أعدت مجموعة من مختلف تدابير بناء الثقة ترمي بوجه خاص الى تطبيع الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وإعادة إدماج هذه المناطق تدريجيا في جمهورية كرواتيا.
    4. Déclare en outre que doivent être observés dans ces zones de sécurité : UN ٤ - يعلن كذلك أنه ينبغي مراعاة ما يلي في هذه المناطق اﻵمنة:
    4. Déclare en outre que doivent être observés dans ces zones de sécurité : UN " ٤ - يعلن كذلك أنه ينبغي مراعاة ما يلي في هذه المناطق اﻵمن:
    Il lui demande en particulier de permettre aux femmes vivant dans ces zones de mieux bénéficier des programmes de santé, d'éducation et d'alphabétisation et d'accroître leurs chances d'exercer des activités rémunératrices, notamment de recevoir une formation, d'obtenir des facilités de crédit et d'accéder aux marchés. UN وعلى الخصوص، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز وصول المرأة في هذه المناطق إلى الرعاية الصحية وبرامج التعليم ومحو الأمية وفرص توليد الدخل، بما فيها الوصول إلى فرص التدريب ومرافق الائتمان والأسواق.
    Le respect de ces zones de la part des États dotés d'armes nucléaires et des États voisins constitue un important gage de désarmement nucléaire. UN واحترام هذه المناطق من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول المجاورة يمثل أحد الالتزامات الهامة في مجال نزع السلاح النووي.
    Compte tenu de cette situation, les forces des Nations Unies ont intensifié leurs activités de surveillance dans ces zones de même que dans d'autres zones à risque. UN ورداً على هذه الحوادث، كثفت قوات الأمم المتحدة أنشطة مراقبتها في هذه المناطق المضطربة وغيرها من المناطق المحتمل أن يسودها الاضطراب.
    En fin de période, les autorités israéliennes continuaient d'interdire l'entrée dans ces zones de matériaux de construction ou de camions de l'Office transportant une aide alimentaire. UN وفي أواخر الفترة التي يغطيها هذا التقرير ظلت السلطات الإسرائيلية ترفض السماح بجلب مواد البناء إلى هذه المناطق أو دخول شاحنات الأونروا التي تحمل المعونة الغذائية إليها.
    Il lui demande en particulier de permettre aux femmes vivant dans ces zones de mieux bénéficier des programmes de santé, d'éducation et d'alphabétisation et d'accroître leurs chances d'exercer des activités rémunératrices, notamment de recevoir une formation, d'obtenir des facilités de crédit et d'accéder aux marchés. UN وعلى الخصوص، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز وصول المرأة في هذه المناطق إلى الرعاية الصحية وبرامج التعليم ومحو الأمية وفرص إدرار الدخل، بما فيها الوصول إلى فرص التدريب ومرافق الائتمان والأسواق.
    Un tel système déjà mis en place dans d'autres pays ayant des problèmes similaires permettrait aux personnes vivant dans ces zones de se faire enregistrer et de veiller à ce que la loi soit appliquée. UN فمثل هذا النظام، الذي استخدم في بلدان أخرى لها مشاكل مماثلة، سوف يمكِّن الناس الذين يعيشون في هذه المناطق من التسجيل وسوف يكفل تنفيذ القانون.
    Il lui demande en particulier de permettre aux femmes vivant dans ces zones de mieux bénéficier des programmes de santé, d'éducation et d'alphabétisation et d'accroître leurs chances d'exercer des activités rémunératrices, notamment de recevoir une formation, d'obtenir des facilités de crédit et d'accéder aux marchés. UN وعلى الخصوص، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعزز وصول المرأة في هذه المناطق إلى الرعاية الصحية وبرامج التعليم ومحو الأمية وفرص إدرار الدخل، بما فيها الوصول إلى فرص التدريب ومرافق الائتمان والأسواق.
    Il réitère l'appui de longue date de l'Argentine à la création de zones exemptes d'armes nucléaires et souligne la nécessité pour les puissances nucléaires et pour les États situés dans ces zones de les respecter. UN وأعرب مرة أخرى عن دعم الأرجنتين الدائم لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وأكد ضرورة احترام تلك المناطق من جانب كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول الواقعة في هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد