Dans le même temps, tous les acteurs internationaux ont souligné la nécessité d'une cessation immédiate des hostilités et d'une relance du processus politique. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد جميع الأطراف الدولية الفاعلة على ضرورة الوقف الفوري للأعمال العدائية والعودة إلى العملية السياسية. |
Dans leurs interventions, les membres du Conseil ont réaffirmé l'urgente nécessité d'une cessation immédiate des hostilités. | UN | وكرر أعضاء المجلس في مداخلاتهم تأكيد الحاجة الملحة إلى الوقف الفوري للأعمال العدائية. |
1. cessation immédiate des hostilités dès la signature du présent document. | UN | 1 - الوقف الفوري للأعمال العدائية حال توقيع هذه الوثيقة. |
1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque surprise dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix, et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - خلص قرار مجلس اﻷمن ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلى أن هجوم قوات من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا الى الوقف الفوري للاعتداءات. |
1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - قرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في القرار ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ أن الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات. |
18. Le sous-comité chargé des questions relatives au cessez-le-feu a souligné la nécessité d'une cessation immédiate des hostilités. | UN | ١٨ - أكدت اللجنة الفرعية المعنية بوقف اطلاق النار على ضرورة وقف اﻷعمال العدائية فورا. |
Le Groupe africain condamne énergiquement les pertes en vies humaines subies des deux côtés et demande la cessation immédiate des hostilités. | UN | وتدين المجموعة الأفريقية بشدة الخسائر في الأرواح على الجانبين وتدعو إلى وقف فوري للقتال. |
1. cessation immédiate des hostilités dès la signature du présent document. | UN | 1 - الوقف الفوري للأعمال العدائية حال توقيع هذه الوثيقة. |
1. cessation immédiate des hostilités dès la signature du présent document. | UN | 1 - الوقف الفوري للأعمال العدائية حال توقيع هذه الوثيقة. |
Son gouvernement condamne l'agression d'Israël et l'usage disproportionné de la force et invite le Conseil de sécurité à prendre des mesures pour assurer la cessation immédiate des hostilités. | UN | وأشار إلى أن حكومته تدين العدوان الإسرائيلي والاستخدام غير المتناسب للقوة، وتدعو مجلس الأمن لاتخاذ إجراءات من أجل ضمان الوقف الفوري للأعمال العدائية. |
C'est la deuxième attaque menée par l'ALS depuis le 19 décembre, date à laquelle le Gouvernement soudanais a accepté une cessation immédiate des hostilités. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا هو الهجوم الثاني لجيش تحرير السودان منذ 19 كانون الأول/ديسمبر، عندما وافقت حكومة السودان على الوقف الفوري للأعمال العدائية. |
Après consultation avec les neuf pays du Groupe de Minsk de la CSCE, le Président de la Conférence de Minsk de la CSCE a fait une déclaration, < < condamn[ant] énergiquement l'offensive lancée contre la ville azerbaïdjanaise d'Agdam > > et < < demand[ant] la cessation immédiate des hostilités et le retrait du territoire occupé > > . | UN | 9 - وعقب إجراء مشاورات مع البلدان التسعة في مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، أدلى رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا ببيان " يدين بشدة الهجوم على مدينة أغدام الأذربيجانية " و " يطلب الوقف الفوري للأعمال العدائية والانسحاب من الأرض المحتلة " . |
1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - انتهى مجلس اﻷمن في قراره ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلى أن الهجوم المسلح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم، ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات. |
1. Dans sa résolution 82 (1950) du 25 juin 1950, le Conseil de sécurité a constaté que l'attaque armée dirigée contre la République de Corée par des forces de la République populaire démocratique de Corée constituait une rupture de la paix et a demandé la cessation immédiate des hostilités. | UN | ١ - انتهى مجلس اﻷمن في قراره ٨٢ )١٩٥٠( المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٥٠ إلـى أن الهجـوم المسلــح الذي شنته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على جمهورية كوريا يشكل انتهاكا للسلم، ودعا إلى الوقف الفوري للاعتداءات. |
7. L'Organe central exige la cessation immédiate des hostilités entre les forces du Gouvernement rwandais et le Front patriotique rwandais. | UN | ٧ - ويدعو الجهاز المركزي الى وقف اﻷعمال العدائية فورا بين قوات الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
Je réitère donc mon appel à une cessation immédiate des hostilités et à l'instauration d'un dialogue politique avec toutes les parties qui permette d'instaurer une paix et une sécurité durables. | UN | وأجدد بالتالي دعوتي إلى وقف فوري للقتال وإلى حوار سياسي مع جميع الأطراف للتوصل إلى سلام وأمن دائمين. |
6. Réitère la demande qu'il avait faite dans sa résolution 912 (1994), où il exigeait un cessez-le-feu et la cessation immédiate des hostilités entre les forces du Gouvernement intérimaire du Rwanda et celles du Front patriotique rwandais; | UN | ٦ - يؤكد من جديد الطلب الوارد في قراره ٩١٢ )١٩٩٤( بوقف إطلاق النار واﻷعمال العدائية فورا بين قوات حكومة رواندا المؤقتة وقوات الجبهة الوطنية الرواندية؛ |