2. Exige qu'Israël, Puissance occupante, cesse d'exploiter, d'altérer, de détruire, d'épuiser et de mettre en péril les ressources naturelles du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé; | UN | 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل أو إتلافها أو التسبب في ضياعها أو استنفادها، وعن تعريضها للخطر؛ |
Et le moment où ça cesse d'accélérer, pour commencer à ralentir, ça c'est le point d'inflexion, en maths. | Open Subtitles | وحين تكف عن التسارع وتبدأ بالتباطؤ هذا ما يسمى نقطة الانقلاب |
2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie au présent Protocole lorsque tous ses États membres l'ont dénoncée. | UN | 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمية طرفا في هذا البروتوكول عندما تنسحب منه جميع الدول الأعضاء فيها. |
Elle est ouverte à l'adhésion le lendemain du jour où elle cesse d'être ouverte à la signature. | UN | ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها. |
Le nombre des détenus ne cesse d'augmenter et les conditions de détention demeurent très préoccupantes. | UN | فعدد المحتجزين لا يكف عن التزايد ولا تزال ظروف الاحتجاز تثير القلق الشديد. |
Le spectre de la pauvreté ne cesse d'étendre son empire, auquel viennent encore se greffer la dégradation des sols et la désertification. | UN | وشبح الفقر لا يتوقف عن بسط نطاقه، ويضاف إلى هذا أيضا تدهور التربة والتصحر. |
Le Secrétaire général a eu souvent l'occasion de nous rappeler ce qui arrive lorsqu'une crise cesse d'attirer l'attention des médias. | UN | فكثيرا ما ذكرنا الأمين العام بما يمكن أن يحدث عندما لا تعود الأزمة تجتذب اهتمام وسائط الإعلام. |
2. Exige qu'Israël, Puissance occupante, cesse d'exploiter, d'altérer, de détruire, d'épuiser et de mettre en péril les ressources naturelles du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé; | UN | 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل أو إتلافها أو التسبب في ضياعها أو استنفادها وعن تعريضها للخطر؛ |
2. Exige qu'Israël, Puissance occupante, cesse d'exploiter, d'altérer, de détruire, d'épuiser et de mettre en péril les ressources naturelles du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé ; | UN | 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل أو إتلافها أو التسبب في ضياعها أو استنفادها، وعن تعريضها للخطر؛ |
2. Exige qu'Israël, Puissance occupante, cesse d'exploiter, d'altérer, de détruire, d'épuiser et de mettre en péril les ressources naturelles du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien occupé ; | UN | 2 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن استغلال الموارد الطبيعية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل أو إتلافها أو التسبب في ضياعها أو استنفادها وعن تعريضها للخطر؛ |
Ce niveau de pauvreté élevé ne cesse d'exacerber la crise pour les jeunes car il s'accompagne d'un fort taux de chômage et de possibilités de moins en moins grandes de participer à la croissance économique et au développement. | UN | ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية. |
Ce niveau de pauvreté élevé ne cesse d'exacerber la crise pour les jeunes car il s'accompagne d'un fort taux de chômage et de possibilités de moins en moins grandes de participer à la croissance économique et au développement. | UN | ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية. |
2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie à la présente Convention lorsque tous ses États membres l'ont dénoncée. | UN | 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمية طرفا في هذه الاتفاقية عندما تنسحب من الاتفاقية جميع الدول الأعضاء في تلك المنظمة. |
Elle est ouverte à l'adhésion le lendemain du jour où elle cesse d'être ouverte à la signature. | UN | ويُفتح باب الانضمام إلى الاتفاقية من اليوم التالي لتاريخ إقفال باب التوقيع عليها. |
Ce n'est qu'à ce moment-là que l'éducation pour tous cesse d'être un slogan et devient une réalité. | UN | ولا يمكن للتعليم أن يكف عن كونه شعارا وان يبدأ بكونه واقعا حقيقيا إلا عندما يحدث ذلك. |
Si le Président démissionne, se trouve dans l'impossibilité de s'acquitter de ses fonctions ou cesse d'être le représentant d'un membre du Conseil, ou si le membre dont il est le représentant cesse d'être membre du Conseil, il cesse d'exercer ses fonctions et le bureau désigne l'un des vice-présidents pour le remplacer, jusqu'à ce qu'un nouveau président ait été élu. | UN | إذا استقال الرئيس أو عجز عن أداء مهامه أو لم يعد ممثلا لعضو في المجلس، أو إذا لم يعد العضو الذي يمثله عضوا في المجلس، يتوقف عن شغل ذلك المنصب ويعين المكتب محله أحد نواب الرئيس الى أن ينتخب رئيس جديد. |
2. Une organisation régionale d'intégration économique cesse d'être Partie au présent Protocole lorsque tous ses États membres l'ont dénoncé. | UN | 2- لا تعود منظمة التكامل الاقتصادي الإقليمية طرفا في هذا البروتوكول عندما تنسحب منه جميع الدول الأعضاء فيها. |
Ce Membre cesse d'être partie au présent Accord à compter du début de la période de prorogation. | UN | وتتوقف عضوية ذلك العضو في هذا الاتفاق من بداية فترة التمديد. |
16. Exige de tous les États Membres et en particulier de l'Érythrée qu'elle cesse d'armer, d'entraîner et d'équiper les groupes armés et leurs membres, dont Al Shabaab, qui visent à déstabiliser la région ou à fomenter des violences et des désordres civils à Djibouti; | UN | 16 - يطالب بأن تقوم جميع الدول الأعضاء، ولا سيما إريتريا، بوقف توفير التسليح والتدريب والتجهيز للجماعات المسلحة وأفرادها، بما فيها جماعة " الشباب " ، التي تستهدف زعزعة استقرار المنطقة أو تحرض على العنف والقلاقل المدنية في جيبوتي؛ |
- Le nombre des femmes dans de hauts postes de responsabilité et de prise de décisions ne cesse d'augmenter, attestant d'une percée progressive des femmes. | UN | :: وما انفك عدد النساء في وظائف المسؤولية العليا واتخاذ القرار يتزايد، مبرزاً ارتفاعاً تدريجياً في عدد النساء. |
La sécurité collective requiert du Conseil qu'il soit véritablement représentatif en termes de participation géographique équitable et qu'il cesse d'être un instrument d'application de politiques décidées par un club fermé. | UN | ويقتضــي اﻷمــن الجماعي أن يكون المجلس ممثلا تمثيلا حقيقيا من حيث المشاركة الجغرافية العادلة والكف عن استخدامه كأداة ﻹنفاذ سياسات فئة مميزة. |
Environ un milliard de personnes vivent dans des conditions de pauvreté, et leur nombre ne cesse d'augmenter. | UN | ويبلغ عدد السكان الذين يعيشون في فقر نحو بليون نسمة ولا يفتأ هذا العدد يزداد. |
3. Depuis que je suis membre du Comité, je ne cesse d'affirmer que, d'une façon incompréhensible, le Comité a limité lui-même sa capacité de dégager une violation du Pacte en l'absence de grief juridique spécifique. | UN | 3- وما فتئتُ أؤكد، منذ انضمامي لعضوية اللجنة، أن اللجنة قد قيّدت بنفسها، على نحو غير مفهوم، قدرتها على تبيّن انتهاك أحكام العهد في حال عدم وجود تظلم قانوني محدد. |
55. Dans cette résolution, l'Assemblée générale a exigé à nouveau que tous les travaux de construction d'une nouvelle colonie de peuplement à Djabal Abou Ghounaym cessent totalement et immédiatement et qu'Israël, puissance occupante, cesse d'appliquer et annule immédiatement toutes les mesures prises illégalement, au mépris du droit international, contre les Palestiniens de Jérusalem. | UN | ٥٥ - وفي القرار، كررت الجمعية العامة، في جملة أمور، تأكيد طلبها بالوقف الفوري والكامل لبناء مستوطنة جديدة في جبل أبو غنيم، وطالبت بأن تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال على الفور بوقف وإبطال جميع ما اتخذته من إجراءات غير قانونية بما يتعارض مع القانون الدولي، ضد أهالي القدس الفلسطينيين. |
Si, conformément à l'article 18, le Président cesse d'exercer ses fonctions, le Vice-Président le remplace jusqu'à ce qu'un nouveau Président ait été élu. | UN | وإذا لم يعد الرئيس شاغلا لمنصبه وفقا للمادة 18، يحل نائب الرئيس محله ريثما يُنتخب رئيس جديد. |