ii) qui prévoient la suspension du droit des cessionnaires ou créanciers individuels du cédant d'encaisser les créances pendant la procédure d'insolvabilité; | UN | `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛ |
Coexistent donc, dans la Convention, plusieurs systèmes parallèles pour fixer les priorités entre cessionnaires concurrents. | UN | وقد تتواجد نتيجة لذلك، بمقتضى الاتفاقية، عدة نظم متوازية لتحديد الأولويات بين المحال اليهم المتنازعين. |
De surcroît, les éventuels cessionnaires se trouvent devant la tâche d'avoir à déterminer le lieu virtuel propre de chaque créance. | UN | كما أن ذلك التطبيق يجعل المحال إليهم المقبلين معرضين لعبء الاضطرار إلى تحديد مفهوم المكان لكل مستحق على حدة. |
Dans le cas d'importants prêts consortiaux, il est très fréquent que la convention de prêt énumère les cessionnaires qui remplissent les conditions requises. | UN | ومن الشائع جداً في حالة القروض المشتركة الكبيرة أن يُذكر في اتفاق القرض المحال إليهم المعتمدون. |
Bien qu'il existe de nombreux systèmes internes d'enregistrement pour les brevets et d'autres droits et, dans certains pays, pour les droits d'auteur également, ces systèmes ne régissent pas expressément la cession de droits à titre de garantie, d'où une incertitude quant aux moyens de rendre une sûreté opposable aux cessionnaires subséquents et aux créanciers concurrents. | UN | وعلى الرغم من وجود العديد من نظم التسجيل الوطنية للبراءات وبعض الحقوق الأخرى، وكذلك لحقوق التأليف والنشر في بعض البلدان، فإن نظم التسجيل قد لا تغطي صراحة احالة الحقوق على سبيل الضمان، مما يجعل من غير الواضح كيف يمكن نفاذ مفعول حق ضماني على الوجه الصحيح تجاه محال اليهم لاحقين ودائنين منافسين. |
On a fait observer que, dans certains systèmes juridiques, une deuxième cession de la même créance n'était pas valide, ce qui ne permettait pas au cédant d'utiliser une créance à titre de garantie pour obtenir un crédit de plusieurs cessionnaires successifs. | UN | وأشير الى أنه في بعض اﻷنظمة القانونية تعتبر الاحالة الثانية لنفس المستحقات غير صحيحة وبالتالي لا تسمح للمحيل بأن يستخدم المستحقات كضمان لائتمان تم الحصول عليه من محالين اليهم متعاقبين . |
Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée est déterminée par l'ordre dans lequel une notification écrite efficace de chaque contrat de cession est donnée au débiteur. | UN | فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال بالترتيب الذي يوجَّه فيه كتابة الى المدين اشعار نافذ المفعول بكل عقد احالة. |
ii) qui prévoient la suspension du droit des cessionnaires ou créanciers individuels du cédant de recouvrer les créances pendant la procédure d’insolvabilité; | UN | `٢` تنص على وقف حق أفراد من المحال اليهم أو من دائني المحيل في تحصيل المستحقات أثناء اجراء الاعسار ، أو |
Droits concurrents de plusieurs cessionnaires 18 - 29 5 | UN | التنافس في الحقوق بين المحال اليهم ومدير الاعسار أو دائني المحيل |
Priorité entre plusieurs cessionnaires | UN | الأولوية في حال تعدد المحال اليهم |
48. En réponse à une question, il a été déclaré qu'il ne pouvait y avoir de conflit de priorité entre les cessionnaires dans une série de cessions subséquentes. | UN | 48- ردا على سؤال في هذا الصدد، ذُكر أنه لا يمكن نشوء تنازع في الأولويات فيما بين المحال اليهم في سلسلة من الاحالات اللاحقة. |
du contrat de cession Article 8. Priorité entre plusieurs cessionnaires | UN | " المادة 8- الأولوية في حال تعدد المحال اليهم |
Article premier Priorité entre plusieurs cessionnaires | UN | المادة 1- الأولوية في حال تعدد المحال اليهم |
Dans la mesure où les cessionnaires se fondent non pas sur les créances mais sur ces droits à exécution non monétaires, la cession de tels droits soit ne fait pas partie d'opérations importantes, soit peut être interdite lorsque le droit à exécution est un droit personnel. | UN | ومن حيث أن المحال إليهم لن يعولوا على المستحقات بل على حقوق الأداء غير النقدية المذكورة، فإن إحالة تلك الحقوق إما أنها لا تشكل جزءاً من معاملات هامة أو أنها قد تكون محظورة حيثما يكون حق الأداء حقاً شخصياً. |
65. Il s'agit de remédier à ces problèmes pour simplifier la situation des cessionnaires. | UN | 65- وأضاف قائلاً إن هناك حاجة إلى تناول هذه المشاكل بُغية تبسيط وضع المحال إليهم. |
Si le cédant cède la créance à plusieurs cessionnaires, il faudra préciser quel est le pays dont la loi est reconnue par le projet de convention comme déterminant la priorité à accorder à ces cessionnaires. | UN | فإذا قام محيل بإحالة المستحق إلى أكثر من محال إليه، كان من الضروري تحديد قانون البلد الذي يعترف به مشروع الاتفاقية باعتباره هو الذي يحدد الأولوية التي تولى لهؤلاء المحال إليهم. |
On a également fait valoir qu'il était tout aussi essentiel que les établissements financiers puissent opposer des clauses d'incessibilité à des cessionnaires éventuels du produit d'opérations sur devises. | UN | وذكر أيضا أنه من الضروري بنفس القدر أن تتمكن المؤسسات المالية من الاعتماد على أحكام عدم الإحالة تجاه المحال إليهم المحتملين لعائدات معاملات العقود بالعملات الأجنبية. |
En revanche, les droits des cessionnaires, dans le nouveau lieu, ne devraient pas être indéfiniment soumis aux droits des cessionnaires d’autres juridictions. | UN | ومن ناحية أخرى ، ينبغي ألا تبقى حقوق المحال اليهم في الموقع الجديد عرضة الى اﻷبد لحقوق محال اليهم من ولايات قضائية أخرى . |
a) aux cessions de créances effectuées par le cessionnaire initial ou tout autre cessionnaire à des cessionnaires subséquents ( " cessions subséquentes " ) qui sont régies par la présente Convention en vertu de l'article premier, même si la cession initiale ou toute autre cession antérieure n'est pas régie par la présente Convention; et | UN | )أ( احالات المستحقات من جانب المحال اليه اﻷول أو أي محال اليه آخر الى محالين اليهم لاحقين ) " الاحالات اللاحقة " ( التي تنظمها هذه الاتفاقية بموجب المادة ١ ، بالرغم من أن الاحالة اﻷولى أو أي احالة أخرى سابقة لا تنظمها هذه الاتفاقية ؛ و |
Entre des cessionnaires de la même créance du même cédant, la priorité du droit d'un cessionnaire sur la créance cédée et son produit est déterminée par l'ordre dans lequel le contrat de cession est conclu. | UN | فيما بين الأشخاص الذين يحال اليهم المستحق ذاته من المحيل ذاته، تتحدد أولوية حق المحال اليه في المستحق المحال وعائداته بالترتيب الذي يبرم به عقد الاحالة. |
Comme exemple de difficulté, on pourrait citer les loyers immobiliers; dans certains États, la priorité entre des cessionnaires concurrents quant à des loyers est régie par la loi de l'État où les biens immeubles sont situés, et non de l'État où le cédant est situé. | UN | ومن الأمثلة على الصعوبات المحتمل مواجهتها بدلات إيجار العقار؛ ففي بعض الولايات القضائية، تكون الأولوية بين إثنين محال إليهما متنافسين على بدلات الإيجار محكومة بقانون الدولة التي يقع فيها العقار وليس بقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل. |
Dans le cas d'une cession à un mandataire agissant pour le compte de plusieurs personnes, pour savoir s'il y a un ou plusieurs cessionnaires, il faut connaître le pouvoir exact que détient le mandataire, question qui doit être tranchée par la loi applicable en dehors du projet de convention. | UN | وفي الإحالة التي تجري لصالح وكيل يعمل نيابة عن عدة أشخاص، يتوقف وجود محال إليه واحد أو عدة محال إليهم على صلاحيات الوكيل الدقيقة، وهذه مسألة متروكة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية. |
148. En réponse à une question, il a été confirmé que les conflits de priorité entre cessionnaires nationaux et cessionnaires étrangers de créances nationales seraient résolus dans le cadre du projet d'article 2. | UN | 148- واجابة عن سؤال طُرح، تم التأكيد على أن منازعات الأولوية بين أشخاص محليين وأشخاص أجانب ممن أحيلت اليهم مستحقات محلية، هي مسألة سوف يعالجها مشروع المادة 2. |
69. Ces règles non impératives relatives aux droits et obligations avant défaillance des cédants et des cessionnaires de biens meubles incorporels contribuent à structurer la relation qui les lie. | UN | 69- وهذه القواعد غير الإلزامية المتعلقة بالحقوق والالتزامات السابقة للتقصير لمحيلي ممتلكات غير ملموسة والمحال إليهم تلك الممتلكات تساعد تشكيل العلاقة التي تربط بينهما. |
Si aucun des deux cessionnaires n'a enregistré la cession, la disposition proposée par les ÉtatsUnis ne s'appliquerait pas car le droit foncier n'entrerait pas en jeu et la priorité serait déterminée par la loi de l'État du cédant. | UN | فإذا لم يكن أي من المحال إليهما قد سجّل الإحالة، فإن نص الحكم المقترح من الولايات المتحدة لن ينطبق، إذ ان قانون العقارات لن ينفَّذ، وسوف يحدد الأولوية قانون دولة المحيل. |
48. Il a été proposé d'ajouter aux catégories de parties énumérées au paragraphe 1 une référence aux établissements des cessionnaires d'engagements et des bénéficiaires des produits des engagements. | UN | ٨٤ - وقدم اقتراح مؤداه أن تضاف الى قائمة فئات اﻷطراف الواردة في الفقرة )١( ﻷغراض تقرير الطابع الدولي للتعهد، إشارات أيضا الى مكاني عمل الشخص الذي ينقل اليه التعهد والشخص الذي يتنازل له عن عائدات التعهد. |