Le rapport de 2008 constate que cet écart n'a pas changé en l'espace de 10 ans. | UN | ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر. |
Le sous-programme cherche à combler cet écart grandissant dans les pays. | UN | ويسعى البرنامج الفرعي لسد هذه الفجوة المتزايدة في البلدان. |
Aucune étude scientifique n'a été menée pour expliquer cet écart entre les deux sexes. | UN | ولم تجر أي بحوث علمية لتفسير هذه الفجوة. |
cet écart est attribuable aux différences de revenu importantes entre les propriétaires et les locataires. | UN | ويعود هذا الفرق إلى التفاوت الشاسع في الدخل بين فئتي الملاك والمستأجرين. |
cet écart s'explique notamment par un non-rapprochement des écritures, représentant 0,3 million de dollars, datant dans certains cas de 1999. | UN | ويشمل هذا الفارق مبالغ لم يمكن مضاهاتها صافيها 0.33 مليون دولار، كان بعضها لا يزال قائما منذ 1999. |
Les mesures suivantes ont été prises pour réduire cet écart : | UN | وفي ما يلي التدابير التي اتخذت لتقليص هذا التفاوت: |
Le secteur privé ne peut à lui seul combler cet écart. | UN | ولا يمكن سد تلك الفجوة من خلال القطاع العام وحده. |
Elle s'est déclarée préoccupée de ce que cet écart était considérablement plus important qu'en 2006, où il était de 14,8 %. | UN | وقالت إن القلق يساورها من أن هذه الفجوة أعلى بكثير مما كانت عليه في عام 2006 عندما كانت تبلغ 14.8 في المائة. |
Mais cet écart a considérablement diminué grâce aux récentes réformes culturelles et institutionnelles. | UN | ولكن هذه الفجوة في الأداء قد ضُيّقت إلى حد كبير في الفترة الأخيرة بسبب الإصلاحات الثقافية والمؤسسية. |
cet écart s'est depuis lors creusé progressivement d'année en année. | UN | ومن ذلك الحين، استمرت هذه الفجوة في الاتساع سنويا. |
Selon les données existantes cet écart diminue, en particulier aux niveaux élevés de revenu. | UN | ويتبين من البيانات التي جرى البحث فيها أن هذه الفجوة آخذة في التناقص، لا سيما في القطاعات ذات الدخل المرتفع. |
Le moyen le plus efficace de réduire cet écart passe par l'éducation et la formation professionnelle. | UN | وتكون الطريق الأكثر فعالية لتضييق هذه الفجوة بواسطة التعليم والتدريب. |
Et c'est pour pallier cette insuffisance que les gouvernements et les partenaires au développement ont mis en place des projets et programmes en vue de réduire cet écart. | UN | وقد نفذت الحكومات وشركاؤها في التنمية مشاريع وبرامج من أجل التغلب على هذا القصور وسد هذه الفجوة. |
Le FNUAP a expliqué cet écart dans la note 24 relative aux états financiers. | UN | وأوضح الصندوق سبب هذا الفرق في الملاحظة 24 الملحقة بالبيانات المالية. |
cet écart s'explique par la sous scolarisation relative des filles en milieu rural, et la déscolarisation précoce. | UN | ويتجلى هذا الفرق في قلة التحاق الفتيات بالمدارس في الوسط الريفي والانقطاع المبكر عن الدراسة. |
cet écart a fortement réduit l'utilité du budget en tant qu'indicateur des dépenses futures et des besoins financiers de l'Office. | UN | وقد قلل هذا الفارق من جدوى الميزانية بوصفها مؤشرا لنفقات الوكالة واحتياجاتها المالية في المستقبل. |
cet écart est principalement dû au fait que les femmes occupent en plus grande proportion des postes moins qualifiés que les hommes. | UN | والسبب اﻷساسي في هذا الفارق هو أن النساء يشغلن وظائف أقل كفاءة من الرجال بنسبة أكبر. |
En Afrique subsaharienne, cet écart est de deux fois plus. | UN | ويزيد معدل هذا التفاوت في منطقة أفريقيا باستثناء شمال أفريقيا بنسبة الضعف تقريباً. |
Il faut que les États parties au Traité comblent cet écart. | UN | ويتعين على الدول الأطراف تضييق تلك الفجوة. |
cet écart est particulièrement marqué dans le cas de certaines maladies. | UN | ويُلاحظ هذا التباين على وجه الخصوص بالنسبة لأمراض محددة. |
cet écart doit être réglé lors du rapprochement des comptes auquel les deux entités procèdent un peu plus tard, dans le courant de l'année suivante. | UN | ويتطلب هذا الاختلاف عملية توفيق سنوية، تحدث بين الكيانين مع بعض التأخير خلال السنة التالية. |
Le rapport recommande que des efforts soient faits pour combler cet écart et pour faire en sorte que les résultats des conférences servent d'objectifs de base à tous les programmes d'aide. | UN | ويوصي التقرير ببذل جهود لسد هذه الثغرة ولضمان أن تخدم نواتج المؤتمرات الأهداف الأساسية لجميع برامج المساعدة. |
cet écart d'à peine 0,4 % montre une fois de plus le progrès soutenu des indicateurs de l'éducation pour le sexe féminin. | UN | وهذه الفجوة التي تصل بالكاد 0.4 في المائة هي مؤشر آخر على التقدم المطرد في المؤشرات التعليمية للمرأة. |
cet écart considérable entre les fonds annoncés et les fonds effectivement versés a entraîné des retards importants dans l'exécution de plusieurs programmes. | UN | وقد نتج عن هذا النقص الكبير في التمويل تأخير ملحوظ في تنفيذ عدد من الأنشطة. |
Il demande que cet écart lui soit expliqué. | UN | وطلب تقديم إيضاح لهذا التفاوت. |
Malheureusement, cet écart a augmenté en Érythrée et en Angola entre 1991 et 2008. | UN | والمؤسف أن الفجوة بين الجنسين في المدارس الابتدائية قد اتسعت في إريتريا وأنغولا في عام ،2008 مقارنة بعام 1991. |
Nos efforts de paix resteront vains si nous ne nous attachons pas à combler cet écart, en donnant une chance aux pays les plus pauvres d'accomplir des progrès tangibles. | UN | ولن تـُـجدي جهودنا من أجل السلام فتيلا إلا إذا استطعنا أن نبدأ في ردم هذه الهوة من خلال إحراز تقدم حقيقي لصالح أفقر بلدان العالم. |
Il n’avait pas répondu à la demande d’explication faite par le secrétariat pour cet écart apparent ni présenté un rapport sur l’état d’avancement de l’interdiction des importations de matériels utilisant des substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ولم ترد كازاخستان على طلب الأمانة بإيضاح هذا الانحراف الظاهر أو برفع تقرير بشأن الوضع الخاص بحظر الاستيراد. |
Selon certains indices, les femmes n'ont pas conscience de cet écart de salaire. | UN | وهناك ما يدل على عدم معرفة النساء بوجود هذه الفجوات في المرتبات. |