ويكيبيديا

    "cet échec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الفشل
        
    • هذا الإخفاق
        
    • ذلك الفشل
        
    • لهذا الإخفاق
        
    • هذا العجز
        
    • أن هذا الامتناع
        
    • هذا الاخفاق
        
    • هذه النكسة
        
    Les conséquences de cet échec se font désormais sentir dans le monde entier, notamment au Moyen-Orient. UN ويجري الإحساس الآن بعواقب هذا الفشل في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك الشرق الأوسط.
    cet échec a eu pour effet d'empêcher l'apport d'une aide au développement dont le pays a pourtant un besoin urgent. UN وقد حال هذا الفشل دون الإفراج عن المساعدة الإنمائية التي توجد حاجة ماسة إليها.
    Nous considérons que cet échec est celui des États Membres, y compris ceux représentés ici aujourd'hui, qui appuient la fin de l'occupation. UN ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال.
    En raison de cet échec, il sera plus difficile d'obtenir de nouveaux engagements importants dans le domaine de la nonprolifération. UN ومن شأن هذا الإخفاق أن يزيد من صعوبة الحصول على التزاماتٍ جديدة هامة بخصوص الجانب المتعلق بمنع الانتشار.
    Mais nous pouvons pallier cet échec par la mise en œuvre d'une réforme universelle des relations actuelles entre les pays du monde. UN غير أنه يمكننا أن نصحح ذلك الفشل من خلال إجراء إصلاح شامل لتلك العلاقة بين الدول في العالم اليوم.
    Un rapport sur cet échec déclare que la Central Intelligence Agency n'a pas prêté attention aux signes manifestes indiquant que les essais allaient avoir lieu. UN وذكر تقرير عن هذا الفشل أن وكالة المخابرات المركزية قد تجاهلت الدلائل الواضحة التي كانت تشير إلى وشوك هذه التجارب.
    Au cours des mois à venir, il faudra réfléchir très sérieusement à la faiblesse provoquée par cet échec. UN وينبغي معالجة القصور الذي تسبب في هذا الفشل بأكبر قدر من الجدية في الشهور القادمة.
    Peut-être que cet échec préfigure la nécessité de réformer le Conseil. UN وقد يكون هذا الفشل دليلا على الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن.
    Nul doute que cet échec est en partie dû au fait que nous avons lié la question de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil à celle de l'élargissement de sa composition. UN وربما يعود بعض أسباب هذا الفشل إلى أننا رهنا مسائل إصلاح طرائق العمل بتحقيق إنجاز في زيادة العضوية في مجلس الأمن.
    cet échec peut se voir de plusieurs façons, soit une criminalité endémique, une recrudescence d'actes de violence contre autrui ou un conflit armé. UN ويتجلى هذا الفشل بطرق عدة من بينها تفشي الجريمة، وارتفاع معدل العنف بين الأشخاص، والنزاعات المسلحة.
    Quelle est la raison de cet échec retentissant? La réponse est en fait simple et claire. UN ولكن ما هو السبب في هذا الفشل الذريع؟ إن الجواب في الواقع سهل وواضح.
    cet échec peut être attribué à plusieurs facteurs, dont le plus important est le manque des ressources promises par la communauté internationale. UN ويمكن أن يعزى هذا الفشل إلى عدة عوامل، أهمها عدم توفر الموارد التي تعهد بها المجتمع الدولي.
    Il regrette vivement la rupture de ces pourparlers et estime que la junte militaire, qui a refusé de négocier de bonne foi, porte l'entière responsabilité de cet échec. UN ويعرب عن بالغ أسفه لانهيار هذه المحادثات، ويرى أن مسؤولية هذا الفشل تقع بكاملها على عاتق العصبة العسكرية الحاكمة التي رفضت التفاوض بنية حسنة.
    Les partenaires de l'Afrique sont également responsables de cet échec. UN فشركاء أفريقيا مسؤولون أيضا عن هذا الفشل.
    cet échec est dû essentiellement à une assistance insuffisante dans le domaine des techniques commerciales dont l'importance était, à notre avis, considérable. UN ومن العوامل المحورية في هذا الإخفاق عدم كفاية المساعدة المقدمة في مجال التسويق الذي نرى أنه بالغ الأهمية.
    Les solidarités claniques, les codes du silence et les problèmes de langue, de même que l'inexpérience des services de répression locaux sont des facteurs qui ont contribué à cet échec. UN وقد ساهم تضامن العشائر، والتزام الصمت وافتعال السكوت، والمشاكل اللغوية، والمؤسسات المحلية المسؤولة عن إنفاذ القوانين، التي لا تتوفر لديها الخبرة، كلها ساهمت في هذا الإخفاق.
    Dans une certaine mesure, cet échec est celui de l'institution. UN وإلى حد ما، يعد هذا الإخفاق إخفاقا مؤسسيا.
    Je dois admettre que je me suis trompé car la communauté internationale semble admettre cet échec depuis six ans. UN وعلي أن أقر بأنني كنت مخطئا لأن المجتمع الدولي على ما يبدو قد قبل ذلك الفشل على مدى الأعوام الستة الماضية.
    Mais cet échec ne signifie en aucune manière que l'idée d'une résolution positive ait perdu de sa validité. UN ولكن ذلك الفشل لا يعني بأية حال أن فكرة القرار اﻹيجابي قــد فقــدت أهميتها.
    Nous analysons les causes structurelles de cet échec et formulons un ensemble de recommandations concrètes visant à inverser la tendance. UN ونحن نحلل الأسباب المنتظمة لهذا الإخفاق ونقدم مجموعة من التوصيات الواقعية الرامية إلى تصحيح الوضع.
    cet échec est dû à l'absence de consensus dans les domaines du désarmement nucléaire et de l'espace extra-atmosphérique ainsi qu'au manque de volonté politique. UN ويعود هذا العجز إلى عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن نزع السلاح النووي وفي الفضاء الخارجي وانعدام اﻹرادة السياسية.
    cet échec a été ressenti par le Directeur général de l'AIEA qui a déjà fait savoir à la Conférence que l'Agence n'a pas été en mesure au cours des deux dernières années d'appliquer le mandat que lui avait donné le Conseil de sécurité à savoir de garantir que l'Iraq s'acquittait de ses engagements. UN وذكر أن هذا الامتناع قد شهد به المدير العام للوكالة الدوليـة للطاقة الذرية الذي سبق له أن أشار في المؤتمر إلى أن الوكالة لم تكن خلال السنتين الماضيتين في وضع يسمح لها بتنفيذ الولاية التي كلفها بها مجلس الأمن، وهي ضمان وفاء العراق بالتزاماته.
    Si le Traité fait faillite, la responsabilité de cet échec et de tous les effets qui s'ensuivront reviendra à ceux qui maintiennent avec insistance qu'il doit rester figé et ne peut pas être adapté aux réalités d'aujourd'hui. UN وإذا ما أخفق نظام معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، فإن المسؤولية عن هذا الاخفاق - وعن جميع النتائج التي يمكن أن تترتب على ذلك - سيتحملها أولئك الذين كانوا يصرون على أن هذا النظام يجب أن يظل كما هو وأنه لا يمكن تكييفه بحيث يستجيب للواقع الراهن.
    Je gèrerais cet échec à ma façon. Open Subtitles سأعالج هذه النكسة بطريقتي الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد