Le droit international et le droit humanitaire international ont fixé des normes claires à cet égard également. | UN | والقانون الدولي والقانون الانساني الدولي وضعا معايير واضحة في هذا الصدد أيضا. |
L'étude de gestion de l'UNICEF qui sera bientôt réalisée formulera sans nul doute d'utiles recommandations à cet égard également. | UN | وستقدم الدراسة اﻹدارية القادمة لليونيسيف، بالتأكيد، توصيات مفيدة في هذا الصدد أيضا. |
À cet égard également, nous sommes troublés par le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité où il semble faire des préparatifs en vue d'un retrait de la FORPRONU. | UN | ونشعر في هذا الصدد أيضا بالانزعاج بسبب تقرير اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن الذي يبدو فيه وكأنه يتخذ استعدادات مبكــرة لسحب قوة الحماية. |
À cet égard également, la requête est considérée comme manifestement infondée. | UN | وتعتبر الشكوى غير مستندة بوضوح إلى أي أساس في هذا الصدد أيضاً. |
À cet égard également, la requête est considérée comme manifestement infondée. | UN | وتعتبر الشكوى غير مستندة بوضوح إلى أي أساس في هذا الصدد أيضاً. |
À cet égard également les règles de l'organisation seront généralement décisives. | UN | وفي هذا الخصوص أيضاً تكون قواعد المنظمة حاسمة بشكل عام. |
Il conviendrait à cet égard également de s’inspirer du modèle fourni par la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l’explosif et d’autres instruments de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي في هذا الصدد أيضا اتباع النمط الذي تنص عليه الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل وغيرها من صكوك اﻷمم المتحدة. |
A cet égard également, les pays d'origine devraient examiner de façon plus dynamique les initiatives dans les domaines socio-économique, culturel et politique, afin de favoriser la réconciliation et le dialogue particulièrement avec les communautés réfugiées et pour assurer le maintien de l'ordre public. | UN | x يجب على بلدان المنشأ في هذا الصدد أيضاً تستكشف بمزيد من الهمة إمكانية القيام بمبادرات على كل من الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي، والثقافي والسياسي للتشجيع على المصالحة والحوار، ولا سيما مع جماعات اللاجئين، وأن تضمن احترام سيادة القانون. |
A cet égard également, les pays d'origine devraient examiner de façon plus dynamique les initiatives dans les domaines socio-économique, culturel et politique, afin de favoriser la réconciliation et le dialogue particulièrement avec les communautés réfugiées et pour assurer le maintien de l'ordre public. | UN | x يجب على بلدان المنشأ في هذا الصدد أيضاً تستكشف بمزيد من الهمة إمكانية القيام بمبادرات على كل من الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي، والثقافي والسياسي للتشجيع على المصالحة والحوار، ولا سيما مع جماعات اللاجئين، وأن تضمن احترام سيادة القانون. |
A cet égard également, les pays d'origine devraient examiner de façon plus dynamique les initiatives dans les domaines socio-économique, culturel et politique, afin de favoriser la réconciliation et le dialogue particulièrement avec les communautés réfugiées et pour assurer le maintien de l'ordre public. | UN | x يجب على بلدان المنشأ في هذا الصدد أيضاً تستكشف بمزيد من الهمة إمكانية القيام بمبادرات على كل من الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي، والثقافي والسياسي للتشجيع على المصالحة والحوار، ولا سيما مع جماعات اللاجئين، وأن تضمن احترام سيادة القانون. |
À cet égard également les règles de l'organisation seront généralement décisives. | UN | وفي هذا الخصوص أيضاً تكون قواعد المنظمة حاسمة بشكل عام. |
À cet égard également les règles de l'organisation seront généralement décisives. | UN | وفي هذا الخصوص أيضاً تكون قواعد المنظمة حاسمة بشكل عام. |