L'événement le plus notable à cet égard est l'abolition de l'apartheid et l'institution d'un gouvernement démocratique en Afrique du Sud. | UN | وأبرز اﻷحداث في هذا الصدد هو القضاء على الفصل العنصري وإقامة حكومة ديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
Un autre aspect à prendre en compte à cet égard est le partage équitable des responsabilités financières entre les Parties pour ces réunions. | UN | وثمة جانب آخر ينبغي النظر فيه في هذا الصدد هو التوزيع العادل للمسؤولية المالية فيما بين الأطراف لعقد هذه الاجتماعات. |
Son principal instrument à cet égard est la Stratégie de revitalisation de l'agriculture, qui donne une base à un certain nombre de réformes, y compris celles qui visent les femmes. | UN | والصك الحكومي الأساسي في هذا الصدد هو استراتيجية تنشيط الزراعة، التي توفر الأساس لعدد من الإصلاحات في قطاع الزراعة، بما فيها تلك التي تستهدف المرأة. |
La première étape à cet égard est l'adoption du projet de déclaration politique, qui est également, en quelque sorte, l'énoncé de notre mission. | UN | والخطوة اﻷولى في هذا الصدد هي اعتماد مشروع اﻹعلان السياسي، الذي يمثل من ناحية أخرى بيانا يحدد مهمتنا. |
Notre responsabilité à cet égard est à la fois individuelle et collective. | UN | إن مسؤوليتنا في هذا الشأن هي مسؤولية فردية وجماعية في آن معا. |
La capacité du Fonds à cet égard est illustrée par les exemples suivants : | UN | واﻷمثلة البارزة التي تدل على قدرة الصندوق في هذا المجال هي: |
Un aspect important à cet égard est la fourniture d'un soutien logistique et d'autres ressources clefs qui sont déterminantes pour le succès de toute opération de maintien de la paix. | UN | وهناك جانب هام في هذا الشأن هو توفير الدعم السوقي والمصادر الرئيسية الأخرى الحاسمة لنجاح أية عملية حفظ سلام. |
La diligence raisonnable que doit exercer un État à cet égard est évidemment celle que l'on associe à la bonne gouvernance. | UN | ومن الواضح أن واجب العناية المتوقع من الدول في هذا الصدد هو الواجب المرتبط بالحكم الرشيد. |
Le principe essentiel à cet égard est qu’un fonctionnaire ne doit faire de déclarations à la presse que dans la mesure où il y a été autorisé. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
L'objectif ultime à cet égard est l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وإن الهدف النهائي في هذا الصدد هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
L'objectif ultime à cet égard est l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وإن الهدف النهائي في هذا الصدد هو اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية. |
Un exemple éloquent à cet égard est celui de la viabilité environnementale de l'activité économique. | UN | وأحد اﻷمثلة الهامة في هذا الصدد هو عدم قدرة اﻷسواق على أن تضمن بنفسها الاستدامة البيئية للنشاط الاقتصادي. |
Le principe essentiel à cet égard est qu'un fonctionnaire ne doit faire de déclarations à la presse que dans la mesure où il y a été autorisé. | UN | وأول مبدأ ينبغي اتباعه في هذا الصدد هو أنه لا يجوز ﻷي موظف اﻹدلاء ببيانات إلى الصحافة إلا كما يؤذن له. |
Particulièrement importante à cet égard est l’adoption de plans d’action régionaux qui reflètent les priorités, les capacités et les besoins en ressources de ces États. | UN | ومن اﻷمور الملحوظة على وجه الخصوص في هذا الصدد هو اعتماد خطط عمل إقليمية تعكس أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية وقدراتها واحتياجاتها من الموارد. |
La politique générale du Ministère de la santé à cet égard est cependant que l'avortement ne peut être autorisé que dans les cas où la vie de la mère est en danger. | UN | إلاَّ أن السياسة العامة التي تتَّبعها وزارة الصحة في هذا الصدد هي أنه لا يجوز السماح بإجراء الإجهاض إلا في حالة تعرض حياة الأم للخطر. |
L'obstacle important à cet égard est le " Commandement des Nations Unies " en Corée du Sud, legs de la guerre froide. | UN | والعقبة الرئيسية في هذا الصدد هي " قيادة اﻷمم المتحدة " في كوريا الجنوبية، التي هي من موروثات الحرب الباردة. |
Un autre point positif qui mérite d'être souligné à cet égard est le fait que nous débattons aujourd'hui sereinement de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, sans la réprobation de quiconque. | UN | والفائدة الأخرى الجديرة بالذكر في هذا الصدد هي كوننا نتكلم الآن بارتياح عن الاستخدام السلمي للطاقة النووية، بدون أن يتضايق منا أحد. |
L'une des principales priorités à cet égard est de progresser dans l'élaboration d'une convention générale sur le terrorisme international, et la délégation du Tadjikistan est prête à contribuer à cette entreprise. | UN | وإن إحدى الأولويات العليا في هذا الشأن هي إحراز التقدم في وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وقال إن وفد بلاده مستعد للمساعدة في إحراز التقدم في ذلك العمل. |
L'entité principale à cet égard est le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux. | UN | والهيئة الرائدة في هذا المجال هي لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي. |
La première exigence à cet égard est de débarrasser le Moyen-Orient de toutes les armes de destruction massive, et au premier chef des armes nucléaires. | UN | وأن أهم مطلب في هذا الشأن هو تحويل الشرق الأوسط إلى منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي. |
Notre objectif fondamental à cet égard est d'obtenir des résultats qui auront une incidence positive sur nos sociétés. | UN | وهدفنا الأساسي في ذلك الصدد هو التوصل إلى نتائج يكون لها أثر إيجابي على مجتمعاتنا. |
La difficulté à cet égard est de faire en sorte que l’information la plus favorable à la participation soit plus commode d’accès, plus facile à comprendre. | UN | وأحد التحديات في هذا المجال هو توفير المعلومات التي تزيد المشاركة إلى أقصى حد بمزيد من اليسر وبطريقة سهلة الاستخدام. |
L'Égypte estime que la seule condition à cet égard est que les États de la région aient la volonté politique de négocier. | UN | وتعتقد مصر أن الشرط الذي لا بد منه لبدء المفاوضات بشأن التدابير التي يقتضيها إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هو إبداء دول المنطقة الإرادةَ السياسية. |