L'article 79 de la Convention traduit cet équilibre. | UN | وينعكس هذا التوازن في المادة 79 من الاتفاقية. |
La référence à des formules particulières dans ce document devrait respecter cet équilibre et ce contexte. | UN | واﻹشارة إلى عبارة معينة في هذه الوثيقة يجب أن تستبقي هذا التوازن والسياق. |
cet équilibre géographique devait se refléter non seulement dans le programme de travail, mais aussi à la CNUCED ellemême et par conséquent dans ses stratégies. | UN | ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته. |
Toutefois, la mondialisation a eu tendance à détruire cet équilibre délicat. | UN | غير أن العولمة مالت إلى تدمير ذلك التوازن الدقيق. |
cet équilibre devrait guider les travaux que mène la Commission pour définir la relation entre la compétence universelle et les immunités. | UN | وهذا التوازن لا بد وأن يوجِّه جهود اللجنة في تعريف العلاقة بين الولاية القضائية العالمية وبين الحصانات. |
La recherche de cet équilibre passe par un processus de négociations tel que le Consensus de Monterrey, dans lequel nous nous trouvons actuellement. | UN | ويقتضي السعي إلى تحقق هذا التوازن الاضطلاع بعمليات تفاوضية، مثل توافق آراء مونتيري، الذي نتكلم عنه كثيرا الآن. |
C'est à chaque État de définir cet équilibre selon son niveau de développement. | UN | كما ينبغي أن تقرر كل دولة هذا التوازن طبقاً لمستوى التنمية فيها. |
Nous sommes donc favorables au maintien de cet équilibre entre membres permanents et membres non permanents. | UN | لذلك نرى أنه من الصواب الحفاظ على هذا التوازن بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين. |
Selon nous, cet équilibre pourrait être atteint si la composition du Conseil est élargie de façon qu'il compte un peu moins de 20 membres. | UN | ونحن نرى أن هذا التوازن يمكن تحقيقه إذا ما زيدت عضويته إلى رقم يزيد قليلا عن العشرين. |
Le projet de résolution reflète la volonté de réaliser cet équilibre sensible souhaité. | UN | ومشروع القرار تعبير عن اﻹرادة لتحقيق هذا التوازن الحساس المرغوب فيه. |
cet équilibre serait rompu si l'on essayait de faire pression pour en modifier tel ou tel point, ou si l'on prétendait revenir sur le système des coordonnateurs résidents. | UN | وإن هذا التوازن سيختل لدى محاولة القيام بضغوط من أجل تعديل أية نقطة من نقاط هذا القرار، أو في حالة الادعاء بالرجوع عن نظام المنسقين المقيمين. |
Il s'agit, au quotidien, d'opérer les choix nécessaires pour réaliser cet équilibre. | UN | ويتمثل التحدي اليومي في ممارسة الاختيارات الصائبة اللازمة لتحقيق هذا التوازن. |
cet équilibre doit être conservé pour que les travaux de la CDI sur le sujet soient couronnés de succès. | UN | وينبغي المحافظة على هذا التوازن لكي يكتمل عمل اللجنة بشأن هذه المسألة بنجاح. |
Aucun compromis ne saurait intervenir avant que cet équilibre ne soit défini. | UN | ولن يمكن التوصل إلى أي حل وسط ما لم يُحدَّد هذا التوازن. |
Il faut, en fin de compte, trouver un équilibre entre considérations humanitaires et intérêts de défense, mais cet équilibre n'a toujours pas été trouvé. | UN | وثمّة حاجة في نهاية المطاف إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الدفاعية، بيد أن هذا التوازن أثبت أنه بعيد المنال. |
Nous estimons pouvoir parvenir à cet équilibre avec un nombre total de 25 membres environ. | UN | ونعتقد أن هذا التوازن يمكن أن يتحقق بعضوية تناهز الخمسة والعشرين. |
En tout cas, tu verras vite si tu possèdes cet équilibre. | Open Subtitles | ولكن سرعان ما ستعرف إن كنتَ تمتلك ذلك التوازن. |
Notre futur groupe de travail ne devra pas oublier qu'il est nécessaire de préserver cet équilibre. | UN | إن فريقنا العامل في المستقبل ينبغي له أن يبقي ذلك التوازن في الحسبان. |
Nous sommes persuadés que nous parviendrons à un accord complet avec la République d'Argentine pour rétablir cet équilibre le plus tôt possible. | UN | ونحن على ثقة تامة بأننا سننجح في التوصل إلى اتفاق تام مع جمهورية اﻷرجنتين ﻹعادة ذلك التوازن في أقرب وقت ممكن. |
cet équilibre dans le travail de l'UNICEF continuera d'être privilégié, par un suivi et une évaluation efficaces afin de renforcer les indications de ce qui fonctionne. | UN | وهذا التوازن في عمل اليونيسيف سيستمر التشديد عليه، مع وجود رصد وتقييم قويين لتعزيز قاعدة الأدلة المتعلقة بما يجدي. |
Les observations des États devront être reflétées dans le commentaire ou au moyen de modifications rédactionnelles, de sorte qu'aucun changement majeur ne vienne perturber cet équilibre. | UN | وينبغي أن تنعكس ملاحظات الدول في التعليق أو من خلال تعديلات صياغية، بحيث لا يحدث ذلك أي تغيير رئيسي يخلّ بهذا التوازن. |
Dans la pratique la domination de fait de l'homme est un frein à cet équilibre. | UN | ومن الناحية العملية تمثل سيطرة الرجل مانعاً لهذا التوازن. |
La prévisibilité et la disponibilité des ressources extrabudgétaires étaient étroitement liées à cet équilibre. | UN | وقال إن القدرة على التنبؤ بالموارد الخارجة عن الميزانية وتوفر هذه الموارد يتصلان اتصالاً وثيقاً بذلك التوازن. |
Je crains que notre monopole du bon droit et de la morale ne fasse de nous que des victimes alors que les Serbes ne voient aucune raison de limiter leur supériorité militaire dans le contexte de cet équilibre tel qu'on le conçoit. | UN | وإنني أخشى أن يكون احتكارنا للشرعية والمبادئ اﻷخلاقية لم يترك لنا سوى الضحايا، بينما لم ير الجانب الصربي أي مبرر لكبح تفوقه العسكري في سياق هذه المعادلة المتصورة. |
La délégation américaine n'est pas pour l'instant convaincue que le nouveau projet d'articles a trouvé cet équilibre. | UN | وإن وفده لم يكن في البداية مقتنعا بأن مشاريع المواد الجديدة توفر دائما التوازن الصحيح. |
cet équilibre garantit la viabilité du régime juridique en incitant les États à devenir parties au Traité et à le respecter. | UN | فهذا التوزان يضمن استمرارية النظام القانوني أمدا طويلا بتوفير الحوافز اللازمة للعضوية والامتثال. |
Plusieurs des fonctionnaires questionnés considéraient même que la mobilité du personnel n'était qu'un élément du plus vaste concept de l'équilibre entre vie professionnelle et vie privée, puisque rien ne pouvait affecter davantage cet équilibre qu'une stricte obligation de mobilité. | UN | وفي الواقع يعتقد عدة مسؤولين أُجريت معهم مقابلات أن تنقّل الموظفين ما هو إلا جزء من مفهوم أوسع نطاقاً لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة بالنظر إلى أنه ما من شيء يؤثر على تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة للموظفين أكثر من وجود اشتراط صارم بتنقّل الموظفين. |