ويكيبيديا

    "cet aspect de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الجانب من
        
    • وهذا الجانب من
        
    • لهذا الجانب من
        
    Ces éléments, pris dans leur globalité, montrent clairement la nécessité d'examiner cet aspect de l'Agenda pour le développement dont nous débattons aujourd'hui. UN وإذا ما أخذت هذه المؤتمرات ككل، وجدنا أنها تظهر بوضوح الحاجة إلى النظر إلى هذا الجانب من خطة التنمية الذي تناقشه اليوم.
    Le cas de l'Erythrée illustre fort bien cet aspect de l'activité de l'Organisation. UN وحالة اريتريا تنهض مثالا هاما على هذا الجانب من نشاط المنظمة.
    Le Conseil d'administration pourrait donc formuler des recommandations sur cet aspect de l'utilisation des ressources de base. UN وعليه، يمكن للمجلس التنفيذي أن يبدي النصيحة بشأن هذا الجانب من موضوع استخدام الموارد اﻷساسية.
    Le Conseil d'administration pourrait aussi formuler des recommandations sur cet aspect de l'utilisation des ressources de base. UN وقد يرغب أيضا المجلس التنفيذي في تقديم التوجيه في هذا الجانب من جوانب استخدام الموارد اﻷساسية.
    cet aspect de l'enquête de la Commission se poursuit, et il est peu probable qu'il soit mené à terme au cours des trois mois à venir étant donné le travail considérable à accomplir. UN وهذا الجانب من جوانب التحقيق الذي تقوم به اللجنة مستمر ومن المستبعد أن يُنجَز في الفترة التي سيغطيها التقرير المقبل نظرا لضخامة العمل المطلوب.
    cet aspect de l'exécution de son mandat, qui a trait à la lutte contre l'impunité, n'a jamais été remis en question. UN وقال إنه لم يسبق لهذا الجانب من تنفيذ مهمته، المتعلق بمكافحة الإفلات من العقاب، أن كان موضع تساؤل.
    cet aspect de l'appel incident de l'intimé a par conséquent été rejeté. UN وبناء عليه، رفضت المحكمة هذا الجانب من الطعن المضاد للمُدَّعَى عليه.
    cet aspect de l'état de droit, souvent oublié par les partenaires de développement, est néanmoins un élément essentiel du dispositif pénal qui doit être traité avec la même attention que les institutions judiciaires. UN وفي حين أن الشركاء الإنمائيين كثيرا ما ينسون هذا الجانب من جوانب سيادة القانون، فإنه عنصر أساسي في النظام الجنائي يستحق أن يولى اهتماما يساوي الاهتمام بالمؤسسات القضائية.
    Comme le reste du présent rapport le montre, l'intégration sociale et l'éradication de la pauvreté sont étroitement liées à cet aspect de l'autonomisation, qui renforce la capacité de participation des populations. UN وحسب ما سيتبين من باقي هذا التقرير، يتصل هذا الجانب من التمكين للناس اتصالا وثيقا بالإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر.
    En Autriche, cette violation a été entérinée puisque aucun tribunal effectivement compétent n'a examiné cet aspect de l'affaire avant qu'il ne soit extradé. UN وقد جرى هذا الانتهاك في النمسا إذ إنه لم تنظر أي محكمة ذات اختصاص فعلي في هذا الجانب من دعواه قبل ترحيله.
    cet aspect de l'Internet pose des problèmes particuliers aux gouvernements, en tant que défenseurs des droits de l'homme. UN ويمثل هذا الجانب من خدمة الإنترنت مشاكل خاصة للحكومات بوصفها حامية لحقوق الإنسان.
    En 1998, le FNUAP a décidé de différer l'application de cet aspect de l'harmonisation en ce qui concerne les états financiers. UN وفي عام 1998، اتخذ الصندوق قرارا بتأجيل تنفيذ هذا الجانب من التناسق المتعلق بالبيانات المالية.
    cet aspect de l'affaire n'aurait pas été soulevé durant leur procès. UN وذُكر أن هذا الجانب من القضية لم يُثر أثناء محاكمتهم.
    Toutefois, le FNUAP a décidé de différer l'application de cet aspect de l'harmonisation des états financiers. UN بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر إرجاء تطبيق هذا الجانب من عملية المواءمة فيما يتعلق بالبيانات المالية.
    L'Assemblée générale aussi a insisté sur cet aspect de l'administration de l'Organisation. UN وقد شددت الجمعية العامة أيضا على هذا الجانب من جوانب إدارة الأمم المتحدة.
    L'enquête judiciaire n'a pas pris en considération cet aspect de l'incident. UN والتحقيق القضائي لم ينظر في هذا الجانب من جوانب الحادثة.
    Les participants ont remarqué que cet aspect de l'obligation de rendre compte était fréquemment négligé et que les réparations tendaient à être conçues sous l'angle des indemnisations financières. UN ولاحظ المشاركون أن هذا الجانب من المساءلة غالبا ما يُغفل وأن التعويضات يُنظر إليها عادة من زاوية التعويض المالي.
    La Conférence souhaitera peut-être étudier les moyens d'améliorer encore cet aspect de l'assistance technique. UN ولعل المؤتمر يود النظر في كيفية زيادة تحسين هذا الجانب من تقديم المساعدة التقنية.
    L'Équipe de surveillance estime que les États Membres ont eu tendance à négliger cet aspect de l'embargo. UN ويرى فريق الرصد أن الدول الأعضاء قد مالت إلى إغفال هذا الجانب من الحظر.
    cet aspect de l'enquête n'a donc pas pu être mené à terme. UN ونتيجة لذلك لم يتسن إكمال هذا الجانب من التحقيقات.
    cet aspect de l'article 32 avait été généralement accepté comme relevant du développement progressif, par exemple par le Tribunal arbitral dans l'affaire du Rainbow Warrior, où il y avait eu des risques de complications médicales pour les personnes concernées. UN وهذا الجانب من جوانب المادة 32 كان جانباً مقبولاً بوجه عام كمثال على التطوير التدريجي، وقد أخذت بذلك على سبيل المثال هيئة التحكيم في قضية رينبو واريور التي انطوت على تعقيدات طبية محتملة بشأن الأفراد المعنيين.
    Signalant le rôle croissant joué par les fonctionnaires de police et les éléments civils des opérations de maintien de la paix, l'orateur estime nécessaire d'accorder une attention accrue à cet aspect de l'action de maintien de la paix. UN وفي معرض الإشارة إلى الدور المتنامي الذي تؤديه وحدات الشرطة والعناصر المدنية لعمليات حفظ السلام، قال إنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لهذا الجانب من عمل حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد