C'est dans cet esprit qu'a été conçu le présent message. | UN | ومن هذا المنطلق, نود أن نقول اليوم هنا ما يلي. |
C'est dans cet esprit qu'il a pris une série de dispositions dont les mesures ci-après : | UN | ومن هذا المنطلق أقر مجلس وزراء الداخلية العرب جملة من الإجراءات منها: |
C'est dans cet esprit qu'est née l'idée de la constitution d'un Hutuland sur le flanc est de la République démocratique du Congo. | UN | ومن هذا المنطلق إنما نشأت فكرة إنشاء وطن للهوتو في الجناح الشرقي لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
C'est dans cet esprit qu'une fédération suisse des parlements de jeunes et des parlements d'enfants a été créée. | UN | وإن الاتحاد السويسري لبرلمانات الشباب وعدد من برلمانات الأطفال إنما أُنشئت من هذا المنطلق. |
C'est également dans cet esprit qu'au lendemain du Congrès mondial de Stockholm, plusieurs actions ont été entreprises au sein de l'Union européenne, dont certaines sont déjà en place. | UN | وانطلاقا من هذه الروح أيضا تم الاضطلاع، بعد مؤتمر استكهولم العالمي، بأنشطة عديدة في إطار الاتحاد اﻷوروبي بعضها يجري تنفيذه بالفعل. |
C'est dans cet esprit qu'Israël a signé la Convention sur les armes chimiques en 1993 et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996, et ratifié la Convention sur l'interdiction de certaines armes classiques en 1995. | UN | ومن هذا المنطلق وقـَّـعت إسرائيل اتفاقية الأسلحة الكيميائية في عام 1993، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1996، واتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة في عام 1995. |
C'est dans cet esprit qu'avec la Fondation Sylvia Bongo Odimba pour la famille, le Gabon avait initié un projet qui consistait à légaliser le mariage traditionnel. | UN | ومن هذا المنطلق باشرت غابون، بالتعاون مع مؤسسة سيلفيا بونغو أوديمبا للأسرة، مشروعاً يرمي إلى إضفاء طابع قانوني على الزواج التقليدي. |
C'est dans cet esprit qu'on a suggéré qu'on devrait s'efforcer de financer les frais de voyage des experts venant des pays en développement et en particulier des États membres de la Commission qui se rendent aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail, de façon que les États en question soient mieux à même de contribuer activement à la création du droit commercial international. | UN | ومن هذا المنطلق قدم اقتراح ببذل محاولة ﻹيجاد طريقة لتمويل سفر الخبراء من البلدان النامية، ولا سيما الخبراء من الدول اﻷعضاء في اللجنة، إلى دورات اللجنة وأفرقتها العاملة، حتى يتاح لتلك الدول اﻹسهام بشكل أفضل في تطوير القانون التجاري الدولي. |
C'est dans cet esprit qu'il a accueilli favorablement la mission du Secrétaire d'État aux affaires étrangères du Malawi qui avait entrepris de relancer les efforts de médiation de son pays. Malheureusement, l'Ouganda a, comme à son habitude, boudé une fois encore la réunion qui devait se tenir en février 1996. | UN | ومن هذا المنطلق رحب السودان بمهمة وكيل خارجية ملاوي ﻹحياء جهود وساطة بلاده إلا أن يوغندا كدأبها تخلفت عن الحضور للاجتماع المقرر في فبراير ١٩٩٦ مما يدل على عدم اكتراثها لجهود الوساطة ﻹصلاح العلاقات بين البلدين ونيتها في الاستمرار في العدوان الذي تجلى في قصفها مؤخرا لمدينة كايا الحدودية. |
7. C'est dans cet esprit qu'il convient de rechercher le < < droit applicable > > . | UN | 7- ومن هذا المنطلق ينبغي دراسة " القانون المنطبق " . |
111. C'est dans cet esprit qu'il avait proposé le renvoi au Comité de rédaction du projet de directive 2.9.10 qui pourrait, de même que dans le passé, pour des cas similaires, être adopté à titre provisoire, confirmant ainsi l'attitude prudente de la Commission à cet égard. | UN | 111- ومن هذا المنطلق اقترح المقرر الخاص أن يُحال إلى لجنة الصياغة مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-10 الذي يمكن اعتماده مؤقتاً، على غرار ما حدث في الماضي، في حالات مشابهة، مما يؤكد الموقف الحذر للجنة بهذا الصدد. |
67. M. ARDA (Turquie), prenant la parole au titre des points 107 et 165 de l'ordre du jour, dit que la Turquie a toujours participé activement aux efforts déployés sur le plan international pour améliorer la condition de la femme et que c'est dans cet esprit qu'elle a participé à la Conférence mondiale de Beijing sur les femmes. | UN | ٦٧ - السيد أرده )تركيا(: تكلم بشأن البندين ١٠٧ و ١٦٥ من جدول اﻷعمال فقال إن تركيا قد شاركت دائما بنشاط في الجهود التي تبذل على الصعيد الدولي لتحسين مركز المرأة وقد اشتركت من هذا المنطلق في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين. |
Pour sa part, la Mongolie s'emploie de même à encourager activement le dialogue et la coopération au niveau régional dans divers domaines, y compris le renforcement de la paix et de la sécurité. C'est dans cet esprit qu'elle est devenue membre, en 1998, du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et appuie les efforts visant à mettre au point un dispositif de sécurité régionale en Asie du Nord-Est. | UN | ومن ناحية أخرى، تسعى منغوليا جاهدة إلى النهوض بالحوار والتعاون اﻹقليميين في مختلف الميادين ومن بينها مجال تعزيز السلم واﻷمن وانطلاقـا مـن هــذه الروح انضمت منغوليا، في عام ١٩٩٨، إلى المنتدى اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، ومن هذا المنطلق أيضا، تؤيد الجهود الرامية إلى وضع اتفاق أمني إقليمي في شمال شرقي آسيا. |
C'est dans cet esprit qu'Israël a pris part au consensus sur le projet de résolution concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وانطلاقا من هذه الروح ما فتئت إسرائيل تشارك في توافق الآراء بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Le Groupe est sensible à la question des prestations d'assurance maladie après la cessation de service pour l'ensemble du personnel de l'ONU et c'est dans cet esprit qu'il a participé aux débats sur la question par le passé. | UN | وتشعر المجموعة بالتعاطف مع مسألة استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لجميع موظفي الأمم المتحدة. وانطلاقا من هذه الروح شاركت في المناقشات ذات الصلة في الماضي. |