Sur ce point, la Constitution est très explicite dans son article premier, où elle fait de cette égalité une mission confiée à l'Etat. | UN | وحول هذه النقطة، يورد الدستور في مادته اﻷولى نصاً صريحاً جداً يجعل فيه من هذه المساواة مهمة يسندها الى الدولة. |
La répartition par sexe des étudiants témoigne de cette égalité. | UN | ويؤكد هذه المساواة تحليل التركيب الطلابي حسب الجنس. |
Nous comprenons cependant que cette égalité «formelle», pour capitale qu'elle soit, ne suffise pas à faire taire les inquiétudes des États les moins favorisés. | UN | مع ذلك، نفهم جميعا أن هذه المساواة الشكلية لا تكفي، رغم أهميتها، لتهدئة هواجس أكثر الدول حرمانا. |
L'égalité des sexes était une chose importante et les dispositifs proposés par les participants en faveur de cette égalité étaient extrêmement judicieux. | UN | ومضى قائلا إن المساواة بين الرجل والمرأة مسألة هامة، وتعد اﻵليات التي اقترحها المشاركون ﻹنفاذ تلك المساواة مناسبة تماما. |
cette égalité est soutenue par d'autres législations notamment : | UN | وهذه المساواة تدعمها تشريعات أخرى منها على وجه الخصوص: |
L'État a l'obligation de veiller à ce que cette égalité existe dans la pratique. | UN | ويقع على عاتق الدولة التزام كفالة تحقيق هذه المساواة في التطبيق. |
cette égalité juridique s'est aussi concrétisée par les textes législatifs et réglementaires dont: | UN | وقد تبلورت هذه المساواة القانونية أيضاً بموجب النصوص التشريعية والأنظمة، ومنها ما يلي: |
L'article 18 réaffirme cette égalité devant la loi. | UN | وتعيد المادة 18 التأكيد على هذه المساواة أمام القانون. |
L'État a l'obligation de veiller à ce que cette égalité existe dans la pratique. | UN | ويقع على عاتق الدولة التزام كفالة تحقيق هذه المساواة في التطبيق. |
cette égalité est assurée grâce à un système de normes nationales en matière d'éducation, qui s'appliquent à tous les degrés d'instruction. | UN | وتؤمِّن هذه المساواة مجموعة قواعد وطنية في مجال التعليم، تطبق على جميع مستويات التعليم. |
Tous les textes régissant le système éducatif insistent sur cette égalité et l'encouragent. | UN | وجميع النصوص التي تحكم نظام التعليم تؤكد هذه المساواة وتشجعها. |
cette égalité de façade masque de profondes inégalités touchant aussi bien à l'apparence qu'à la réalité du pouvoir au sein de cette institution. | UN | إلا أن هذه المساواة الظاهرية تخفي حالة خطيرة من عدم المساواة من حيث مظهر وحقيقة النفوذ في هذه المنظمة. |
Au deuxième niveau, les mesures prises visent à permettre que cette égalité formelle devant la loi soit aussi réalisée en pratique. | UN | وتهدف التدابير على المستوى الثاني كفالة تحقيق هذه المساواة الرسمية أمام القانون في الممارسة العملية أيضاً. |
Or, beaucoup de cantons invoquent cette égalité formelle pour éviter de prendre des mesures concrètes qui pourvoient à l'égalité dans les faits. | UN | وكثير من الكانتونات تثير هذه المساواة الرسمية من أجل تجنب اتخاذ تدابير عملية تحقق المساواة في الواقع. |
Mme Chanet espère que l'évolution législative assurera pleinement cette égalité, faute de quoi la situation pourrait poser des problèmes au regard du Pacte. | UN | وأعربت المتحدثة عن أملها أن يكفل التطور التشريعي هذه المساواة تماماً. |
cette égalité est garantie par la législation et exercée dans la pratique. | UN | وتنبع هذه المساواة من القانون ويعمل بها عند الممارسة. |
Toutefois, cette égalité n'est pas reflétée dans les conseils d'administration des clubs et fédérations de sports. | UN | ومع ذلك، فإن هذه المساواة غير منعكسة في المجالس التنفيذية للنوادي والاتحادات الرياضية. |
cette égalité de traitement est difficilement applicable dans les faits et dans les familles. | UN | ومن الصعب أن تُطبق هذه المساواة في المعاملة، سواء على صعيد الواقع أم على صعيد الأسر. |
Le principe de l'égalité entre hommes et femmes est consacré par la Constitution du Honduras, même si cette égalité ne se traduit pas encore pleinement dans les faits. | UN | والمساواة بين الرجل والمرأة مبدأ يكرسه دستور هندوراس حتى وإن كانت تلك المساواة لم تترجم بعد إلى أفعال بصورة كاملة. |
cette égalité est garantie également aux non-ressortissants, qui doivent bénéficier d'une protection légale adéquate de leur personne et de leurs biens. | UN | وهذه المساواة مكفولة أيضاً لغير المواطنين الذين يجب أن يتمتعوا بحماية قانونية مناسبة لشخصهم وممتلكاتهم. |
Même dans les sociétés où cette égalité est établie par la loi, les femmes se voient toujours assigner des rôles différents de ceux des hommes et considérés comme inférieurs. | UN | وحتى عند وجود المساواة قانونا، تسند جميع المجتمعات إلى المرأة أدوارا مختلفة تعتبر أدنى مكانة. |
Un régime qui permettrait à certains prêteurs d'obtenir de meilleures sûretés compromettrait cette égalité de négociation. | UN | على أن هذا التكافؤ في فرص التفاوض يصبح معرضا للخطر إذا كان النظام القانوني يجيز لبعض جهات التمويل أن تحصل على حقوق ضمانية أفضل من الحقوق الضمانية المتاحة لغيرها. |
Elle ajoute que les enfants jouissent également de cette égalité, qu'ils soient légitimes ou nés hors mariage. | UN | وتضيف بأن الأطفال يتمتعون أيضاً بهذه المساواة سواء كانوا أطفالاً مولودين داخل إطار العلاقة الزوجية أم خارج هذا الإطار. |