Pour écarter tout doute, cette étape de la procédure peut uniquement être la première étape dans le cas de la sollicitation directe. | UN | وتفادياً للشك، لا يمكن أن تكون هذه المرحلة من إجراءات الاشتراء أول مرحلة إلا في حالات الالتماس المباشر. |
Au cours de cette étape, on attribuerait des terres aux 28 100 bénéficiaires restants. | UN | وفي هذه المرحلة ستخصص اﻷراضي للمستفيدين الباقين وعددهم ١٠٠ ٢٨ شخص. |
C'est le cas cette année aussi, à cette étape initiale de nos travaux. | UN | وقد روعيت القاعدة هذا العام أيضاً في هذه المرحلة اﻷولية من مباحثاتنا. |
cette étape est inutile si l'élément de perte considéré est inférieur au seuil d'importance relative décrit ciaprès. | UN | ولا تنفذ هذه الخطوة إذا كان عنصر الخسارة موضع الاستعراض أقل من مستوى الأهمية النسبية المذكورة أدناه. |
cette étape n'est cependant encore que théorique, et les préoccupations de l'APM restent entières. | UN | غير أن تلك المرحلة ذات طابع نظري بحت ولا تغير كثيرا من شواغل الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط. |
cette étape devrait être réalisée par des équipes d'experts inscrits au registre de la Conventioncadre, la coordination étant assurée par le secrétariat. | UN | وينبغي أن تجري هذه المرحلة من الاستعراض أفرقة مؤلفة من الخبراء المعينين في قائمة خبراء الاتفاقية، بتنسيق من الأمانة. |
N.B. UNITAR, les universités de Quito et de Guayaquil ont été supprimées car elles ne participent pas à cette étape du programme | UN | ملحوظة: حذف معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث وجامعتي كيوتو وغوايكيل حيث لا يشاركون في هذه المرحلة من البرنامج |
Les décisions que vous prendrez à cette étape détermineront si vous allez survivre ou mourir. | Open Subtitles | القرارات التي تتخدها خلال هذه المرحلة ستحدد ان كنت ستحيا أو تموت |
A cette étape critique de l'histoire, l'institution familiale est sans cesse sous pression. | UN | وفي هذه المرحلة الحساسة من التاريخ، تخضع مؤسسة اﻷسرة لحصار مستمر. |
Au cours de cette étape, le niveau des engagements du FEM correspondrait au niveau moyen de la phase pilote. | UN | وخلال هذه المرحلة ستظل مستويات الالتزام للمرفق البيئي العالمي حوالي متوسط المرحلة النموذجية. |
Au cours de cette étape, on disposerait de 12 millions de dollars pour acquérir 20 000 manzanas. | UN | وفي هذه المرحلة سيتوافر مبلغ ١٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لشراء ٢٠ ألف مانسانا. |
Leur très précieux concours a contribué de façon décisive au succès de cette étape du processus. | UN | لقد كان ما قدمته من دعم يجل عن التقدير أمرا حاسما في إتمام هذه المرحلة من العملية بنجاح. |
En cette étape nouvelle de l'histoire de notre pays, nous comptons, certes, sur la ferme détermination de notre peuple, mais aussi sur l'appui de la communauté internationale. | UN | وفي هذه المرحلة الجديدة من تاريخ بلادنا، نعول بالطبع على تصميم شعبنا، ولكننا نعول أيضا على دعم المجتمع الدولي. |
En cette étape encore précoce de la quarante-neuvième session, l'impact de son engagement et de son autorité a déjà été remarquable. | UN | لقـــد أصبـح أثر التزامه وقيادته واضحا حتى في هذه المرحلة المبكرة من الدورة التاسعة واﻷربعين. |
En outre, le fait d'aider le peuple palestinien à cette étape critique permettra de réparer les injustices dont il a été victime pendant un demi-siècle, notamment pendant les longues années d'occupation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن دعم الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة سيكون تعويضا عن المظالم التي لحقت به طوال ٥٠ عاما تقريبا، بما في ذلك سنوات الاحتلال الطويلة. |
Les problèmes de l'assise financière ne sont que le premier symptôme d'un décalage qui existe entre ce qui est souhaitable et ce qui est possible de faire à cette étape de l'existence de notre organisation. | UN | إن مشاكل اﻷســـاس المالي ليست إلا اﻷعراض اﻷولى لكون ما هو مستصوب وما هو ممكن ليسا متماثلين في هذه المرحلة من حياتها. |
Mon gouvernement prie instamment tous les pays de participer à cette étape importante sur la voie du renforcement de la sûreté nucléaire dans le monde. | UN | وحكومة بلادي تحث كل البلدان على المشاركة في هذه الخطوة الهامة التقدمية في تعزير السلامة الوطنية في أرجاء العالم. |
Le Gouvernement du Myanmar n'a toutefois pas encore franchi cette étape importante dans ses préparatifs de la transition vers la démocratie à l'approche des élections de 2010. | UN | لكن حكومة ميانمار لم تخطُ بعد هذه الخطوة المهمة في طريق استعداداتها للانتقال إلى الديمقراطية في أفق انتخابات عام 2010. |
À l'heure actuelle on étudie les périodes postérieures à cette étape. | UN | وتبحث الدراسات الآن فيما بعد تلك المرحلة. |
Aujourd'hui, à cette étape cruciale, nous sommes de nouveau prêts à honorer nos obligations et nos responsabilités. | UN | وها نحن اليوم عند هذا المنعطف الحرج نعرب عن الاستعــداد مــرة أخــرى لاحترام التزاماتنا ومسؤولياتنا. |
Je suis heureuse de constater qu'aujourd'hui, la Conférence doit précisément franchir cette étape. | UN | وإنه ليسعدني أن أرى المؤتمر اليوم يخطو تلك الخطوة الأولى بالغة الأهمية. |
cette étape dans la civilisation mondiale qui a nouvellement émergé révèle plusieurs aspects distinctifs. | UN | إن لهذه المرحلة الجديدة النشأة للحضارة العالمية عددا من الملامح المتميزة. |
Il incombe une fois encore à la communauté internationale d'agir résolument et d'exercer son autorité à cette étape cruciale. | UN | والمجتمع الدولي مطالب، مرة أخرى، باتخاذ إجراء حاسم وإبداء القيادة في هذا الظرف الحرج. |
cette étape décisive, lorsqu'elle se concrétisera, constituera une contribution importante à la cause de la non-prolifération nucléaire et du désarmement nucléaire. | UN | ومن شأن هذا الإنجاز التاريخي، عندما يتحقق، أن يشكل إسهاما كبيرا في قضية عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي. |
cette étape supplémentaire montre une capacité à améliorer la communication et la compréhension sur les questions spécifiques dont nous sommes saisis. | UN | وهذه المرحلة الاضافية تبين القدرة على تحسين الاتصـــال والتفاهــم بشأن المسائل المحددة التي نواجهها. |
Nous devons marquer cette étape importante en renforçant le principal instrument mondial de lutte contre la criminalité. | UN | فلنحيي هذا المعلم البارز بصقل الصك الدولي الرئيسي لمكافحة الجريمة في العالم. |
En principe, cette étape est automatique pour tous les projets de loi. | UN | ويمر مشروع القانون عادة بهذه المرحلة بشكل تلقائي. |
cette étape correspond à différents recours équivalents que permettent les juridictions de différents pays. | UN | وهذه الخطوة تتماشى مع العمليات المماثلة التي لوحظت في عدد من الولايات القضائية الوطنية. |
cette étape peut aider à dresser un tableau global des émissions de mercure. | UN | وسيكون لهذه الخطوة أهميتها في رسم صورة شاملة لانبعاثات الزئبق. |
cette étape relève des unités militaires compétentes; | UN | وتقوم بهذه الخطوة الوحدات العسكرية المختصة. |
Comme il a été dit plus haut, à la fin de cette étape, l'effectif militaire de la Mission devrait avoir été ramené à 5 000 personnes. | UN | وكما ذكر سابقا، سينخفض قوام قوة البعثـة في نهاية ذلك الطور إلى 000 5 فرد. |