ويكيبيديا

    "cette absence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا النقص
        
    • وهذا الافتقار
        
    • هذا الغياب
        
    • هذا الافتقار
        
    • هذا التغيب
        
    • غيابها
        
    • وهذا النقص
        
    • ويشكل نقص
        
    • كما أن انعدام
        
    • غياب هذه
        
    • ويطرح عدم
        
    • هذه الثغرة القائمة
        
    • غياب هذا
        
    • عدم إشارة القانون
        
    • انعدام هذا
        
    Les administrateurs auxiliaires disent que cette absence de transmission verticale de l'information peut être préjudiciable à leur travail. UN وأفاد الموظفون الفنيون المبتدئون بأن هذا النقص في التدفق العمودي للمعلومات يمكن أن ينتقص من عملهم.
    cette absence de vision commune des problèmes est précisément ce qui nous a empêchés d'aller de l'avant à la Conférence. UN وهذا الافتقار إلى التحليلٍ المشترك هو تحديداً ما منعنا من المضي قدماً في مؤتمر نزع السلاح.
    cette absence d'engagement est en partie due aux coûts élevés des procédures de règlement des différends. UN ويعود هذا الغياب جزئيا إلى التكاليف الباهظة المرتبطة بإجراءات تسوية المنازعات.
    En plus d'être décevante, cette absence d'échanges substantiels est une occasion manquée pour le Myanmar. UN وإن هذا الافتقار إلى التعاون الفعلي لمخيّبٌ للآمال. كما أنه يمثّل فرصة ضائعة بالنسبة لميانمار.
    9. Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des raisons médicales dûment certifiées. UN ٩ - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا إذا كان هذا التغيب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب اﻷصول.
    cette absence sera considérée comme un congé sans solde et son ancienneté sera maintenue. UN وسيعتبر غيابها إجازة بدون أجر ويُحتَفظ لها بالأقدمية.
    cette absence d'engagement et de leadership au niveau local se répercute sur l'ensemble du Royaume-Uni. UN وهذا النقص في الالتزام وروح القيادة على المستوى المحلي ينعكس أيضا على المستوى الوطني في المملكة المتحدة.
    Le BSCI note que cette absence de perception commune nuit à l'utilité des organes de coordination en tant que mécanismes de coordination. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا النقص في الفهم العام ينتقص من فائدة هيئات التنسيق بوصفها آلية للتنسيق.
    cette absence d'engagement et ce manque de direction au niveau local se retrouve au niveau national au Royaume-Uni. UN وينعكس هذا النقص في الالتزام وروح القيادة على الصعيد المحلي أيضا على الصعيد الوطني في المملكة المتحدة.
    cette absence de séparation des tâches aurait pu donner lieu à des activités frauduleuses. UN وكان من الممكن أن يؤدي هذا النقص في الفصل بين الواجبات إلى إتاحة فرص لﻷنشطة المزورة.
    C'est cette absence de sensibilité, d'équité, de justice et de démocratisation qui alimente le problème des drogues. UN وهذا الافتقار إلى الحساسية واﻹنصاف والعدالة ونشر الديمقراطية هو الذي يغـــذي مشكلة المخدرات.
    cette absence de collaboration avec les acteurs régionaux est aussi visible dans le grand axe environnement et développement durable. UN وهذا الافتقار إلى التعاون مع الجهات الفاعلة الإقليمية واضح أيضا في مجال التركيز المتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette allégation et n'a pas donné de raison pour cette absence. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas contesté cette allégation et n'a pas donné de raison pour cette absence. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في هذا الادعاء ولم تقدم أية أسباب بشأن هذا الغياب.
    Pour ceux d'entre nous qui appuyons la procédure d'appel global, cette absence apparente d'intérêt ne constitue pas un signe encourageant. UN وبالنسبة للبعض منا ممن يدعمون عملية النداءات الموحدة هذه، يمثل هذا الافتقار الواضح إلى الاهتمام علامة غير مشجعة.
    Les donateurs potentiels de matériel de déminage ne savent que penser de cette absence d'engagement. UN ومن شأن هذا الافتقار إلى الالتزام أن يوجه رسائل مربكة للمانحين المحتملين لموارد إزالة اﻷلغام.
    9. Il n'est pas versé de traitement aux fonctionnaires pour les périodes durant lesquelles ils se sont absentés de leur travail sans y avoir été autorisés, sauf si cette absence est due à des raisons indépendantes de leur volonté ou à des raisons médicales dûment certifiées. UN ٩ - لا يتقاضى الموظفون أي مرتب عن الفترات التي يتغيبون فيها عن العمل بدون إذن، إلا اذا كان هذا التغيب راجعا إلى أسباب خارجة عن إرادتهم أو إلى أسباب صحية مثبتة بشهادة صادرة حسب اﻷصول.
    La Commission a rappelé à cet égard que l'article 6 de la Convention interdit aux employeurs de signifier son congé à une femme durant son absence pour cause de congé de maternité ou à une date telle que le délai de préavis expire durant cette absence. UN وأشارت اللجنة في هذا الصدد إلى أن المادة 6 من الاتفاقية تحظر على أصحاب العمل إرسال إخطار بالرفت إلى امرأة خلال غيابها في إجازة أمومة أو بحيث تنتهي فترة الإخطار خلال غيابها.
    cette absence de données rend difficile l'évaluation de l'impact de la peine capitale sur les femmes. UN وهذا النقص في البيانات يصعّب القدرة على تقييم أثر عقوبة الإعدام على النساء.
    cette absence de services essentiels représente une menace sanitaire permanente. UN ويشكل نقص الخدمات الأساسية تهديدا مستمرا للصحة العامة.
    cette absence de progrès quant à l'entrée en vigueur rapide du TICE demeure également une source de préoccupation. UN كما أن انعدام التقدم صوب دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حيز النفاذ في وقت مبكر ما زال يبعث على القلق.
    Les participants ont estimé, d'un commun accord, que cette absence de contrôle était dangereuse; UN وثمة اتفاق عام على الخطورة المترتبة على غياب هذه الرقابة.
    cette absence d'enquête et de suivi soulève de graves questions quant à la volonté de l'État partie de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention et constitue une violation continue de la Convention à l'égard des proches des victimes (art. 12 et 13). UN ويطرح عدم التحقيق والمتابعة تساؤلات جدية حول رغبة الدولة الطرف في أن تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ويشكل انتهاكاً مستمراً للاتفاقية فيما يتعلق بأقارب الضحايا (المادتان 12 و13).
    78. cette absence de communication entre les équipes de directeurs régionaux et la CEA a aussi été examinée lors des séminaires de 2009 des deux équipes de directeurs régionaux d'Afrique et leurs membres sont convenus à l'unanimité qu'ils devaient dialoguer davantage avec la CEA. UN 78- وقد نوقشت أيضاً هذه الثغرة القائمة في مجال الاتصال بين فريقي المديرين الإقليميين واللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الاجتماعيين اللذين عقدهما فريقا المديرين الإقليميين في أفريقيا عام 2009 ووافق جميع الأعضاء بالإجماع على ضرورة وجود مشاركة أكبر مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    cette absence de réponse doit être replacée dans le contexte de la situation régnant dans ce pays à l'époque. UN لكن يجب أن يُفهم غياب هذا الرد في سياق الوضع الذي كان سائدا في البلد في ذلك الوقت.
    Pour le Comité, cette absence d'échelle des peines viole le principe de légalité des délits et des peines. UN وترى اللجنة أن عدم إشارة القانون إلى طائفة محددة من العقوبات ينتهك مبدأ المساواة في المعاقبة على جرم محدد.
    cette absence d'harmonie se manifeste généralement à travers le ou les symptômes ci-après : UN ويتجلى انعدام هذا التماسك عادة في واحد أو أكثر من الأعراض التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد