ويكيبيديا

    "cette année-là" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تلك السنة
        
    • ذلك العام
        
    • هذه السنة
        
    • لتلك السنة
        
    • لذلك العام
        
    • ذاك العام
        
    • وفي العام نفسه
        
    • وفي هذا العام
        
    • السنة نفسها
        
    • لهذه السنة
        
    Ce que j'ai vu, cette année-là, je l'avais jamais vu, ni avant ni depuis. Open Subtitles لقد رأيت شيئا تلك السنة لم ارى شيئا مثلها من قبل
    Avant cette année-là, leurs cotisations suffisaient à peine au financement du paiement des pensions de retraites aux barèmes existant alors. UN واشتراكاتهم قبل تلك السنة لم تكن تكفي إلا لتمويل دفع المعاشات باﻷسعار السائدة وقتها.
    Ces efforts se sont concrétisés par l'adhésion, cette année-là, à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT). UN وأسفرت جهودها عن الانضمام في تلك السنة إلى الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Quelques délégations demandaient alors instamment à la Conférence d'achever les négociations avant la fin de cette année-là. UN وفي وقت من اﻷوقات حثت بعض الوفود المؤتمر على اتمام المفاوضات بحلول نهاية ذلك العام.
    cette année-là, la durée de vie moyenne des femmes était estimée à 76,1 ans. UN وقدر نفس المتوسط في ذلك العام بالنسبة للمرأة ﺑ ٧٦,١ سنة.
    Alors, cette année-là je devais me préparer, et la première chose à faire, était de me dégotter la fringue parfaite. Open Subtitles لذا صممت على الاستعداد جيداً هذه السنة و أول شيء خطر ببالي هو اللباس االذي سأرتديه
    cette année-là, il a d'ailleurs reçu un visa de personne intégrée (absorbed person visa). UN كما أنه مُنح بالفعل في تلك السنة تأشيرة شخص مندمج.
    Le Rapport annuel de l'ONUDI pour 2010 fournit des informations sur la mobilisation de ressources financières pour cette année-là. UN يتضمّن تقرير اليونيدو السنوي 2010 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة.
    Le Rapport annuel de l'ONUDI pour 2008 fournit des informations sur la mobilisation de ressources financières pour cette année-là. UN يتضمّن تقرير اليونيدو السنوي لعام 2008 معلومات عن حشد الموارد المالية خلال تلك السنة.
    cette année-là, il a d'ailleurs reçu un visa de personne intégrée (absorbed person visa). UN كما أنه مُنح بالفعل في تلك السنة تأشيرة شخص مندمج.
    cette année-là, il a été décidé de dépêcher des enquêteurs du Bureau auprès de plusieurs missions. UN واتُّخِذَت ترتيبات مخصصة في تلك السنة لإعطاء عدة بعثات حفظ سلام موارد تحقيقية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Tant le Pakistan que la République islamique d'Iran ont fait état d'augmentations des quantités d'héroïne saisies cette année-là. UN وسجلت كل من باكستان وجمهورية ايران الاسلامية زيادة في المضبوطات في تلك السنة.
    . Toutefois, le ralentissement de la croissance économique résultant de la crise a probablement mis un frein à la tendance générale à la réduction de la pauvreté après cette année-là. UN لكن من المحتمل أن يؤدي انخفاض معدل النمو، الناجم عن الأزمة إلى بطء وتيرة التقدم العام في مجال الحد من الفقر، بعد تلك السنة.
    cette année-là, 45 % du budget de l’État seront consacrés à des dépenses sociales. UN وسيكرس في تلك السنة ٤٥ في المائة من ميزانية الدولة للنفقات الاجتماعية.
    On estime que cette année-là, 150 tonnes d'héroïne pure en provenance d'Afghanistan ont été consommées en Europe. UN وقُدِّرت كمية الهيروين الأفغاني النقي التي استُهلكت في أوروبا في ذلك العام بمقدار 150 طنا.
    La session de 2000 de la Commission du désarmement a été réduite à deux semaines compte tenu de l'inhabituel calendrier chargé du désarmement de cette année-là. UN وتم تقليل مدة دورة هيئة نزع السلاح في عام 2000 إلى أسبوعين بسبب الجدول الزمني المثقل لنزع السلاح في ذلك العام.
    Par la suite, des versements se montant à 91 millions de dollars ont été effectués au titre d'engagements contractés en 1999 mais non réglés cette année-là. UN واكتملت في وقت سابق من هذا العام مدفوعات قدرها 91 مليون دولار عن التزامات تمت في سنة 1999 ولكنها لم تدفع في ذلك العام.
    Depuis la création de l'ONU, cette année-là, jusqu'à voici 10 ans, le peuple de mon pays ne pouvait jeter quelques rares coups d'oeil sur le fonctionnement de l'ONU qu'à travers les déchirures du Rideau de fer. UN ومنذ قيام الأمم المتحدة في ذلك العام وحتى عقد واحد مضى، لم تتح لشعب بلدي سوى فـرص نادرة لإلقــاء نظــرة خاطفة على ما يجري في الأمم المتحدة، وكان ذلك من خلال الثقوب الموجودة في نسيج الستار الحديدي.
    L'horreur des événements survenus au Burundi et au Rwanda au cours de cette année-là hantera à jamais la conscience de l'humanité. UN فاﻷحداث المريعة التي وقعت في بوروندي ورواندا في ذلك العام ستظل تؤرق ضمير البشرية إلى اﻷبد.
    C'est cette année-là que nous avons adopté une nouvelle constitution démocratique et que nous avons tenu les premières élections parlementaires et présidentielles. UN ففي هذه السنة تــم اعتمــاد دستور ديمقراطي جديد، وكذلك إجراء أول انتخابات برلمانية ورئاسية.
    Le groupe des Parties visées à l'article 5 souhaitera peut-être choisir les membres qui le représenteront au Comité exécutif en 2007, ainsi que le Vice-président du Comité pour cette année-là. UN وقد ترغب مجموعة الأطراف العاملة بموجب المادة 5 في أن تختار الأعضاء الذين يمثلونها في اللجنة التنفيذية لعام 2007 وكذلك نائب رئيس اللجنة لتلك السنة.
    Le groupe des Parties visées à l'article 5 souhaitera peut-être choisir les membres qui le représenteront au Comité exécutif en 2006, ainsi que le Président du Comité exécutif pour cette année-là. UN وقد تود مجموعة الأطراف العاملة بموجب المادة 5 أن تختار أعضاء لتمثيلها في اللجنة التنفيذية لعام 2006 وكذلك رئيس اللجنة لذلك العام.
    Telle a été l'une des mesures prises par le Président lorsque l'état d'urgence a été proclamé dans le pays en 1989, à la suite de la tentative de coup d'Etat qui a eu lieu cette année-là. UN ولقد كان هذا اﻹجراء واحدا بين مختلف اﻹجراءات التي اتخذتها الرئيسة عندما أعلنت حالة الطوارئ في البلد بعد محاولة الانقلاب في ذاك العام.
    cette année-là, une nouvelle Charter of Justice a institué un système judiciaire indépendant des pouvoirs exécutifs et législatifs du Gouverneur. UN وفي العام نفسه صدر ميثاق عدل جديد أنشأ سلطة قضائية مستقلة عن سلطات الحاكم التنفيذية والتشريعية.
    cette année-là, tant les pays exportateurs de pétrole que les autres pays ont été touchés. UN وفي هذا العام كان للتدهور الطارئ تأثير على كل من البلدان المصدرة للنفط وغيرها من البلدان.
    Toutefois, la BHRS a été fermée cette année-là et les membres de son comité de direction ont été remplacés par des représentants des autorités publiques; quant à la BHRWS, il s'agit d'un organisme parapublic. UN إلا أن الجمعية البحرينية لحقوق الإنسان قد أُغلقت في السنة نفسها واستُعيض عن مجلسها بمسؤولين حكوميين. أما الجمعية البحرينية لمراقبة حقوق الإنسان فهي منظمة تابعة للحكومة.
    Le taux élevé de vacances de postes pour 1998 doit être considéré dans le contexte des nouveaux postes approuvés pour cette année-là. UN وأضافت أنه ينبغي أن ينظر إلى هذا المعدل العالي لشواغر عام ١٩٩٨ في ضوء الوظائف الجديدة المعتمدة لهذه السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد