ويكيبيديا

    "cette approche intégrée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا النهج المتكامل
        
    • لهذا النهج المتكامل
        
    • سيشمل النهج المتكامل
        
    • هذا النهج السلس
        
    • النهج المتكامل في
        
    • هذا النهج الكلي
        
    cette approche intégrée a clairement montré aux participants que ces processus contribuaient au programme de développement d'ensemble du pays. UN وبرهن هذا النهج المتكامل بوضوح للمشاركين أن العمليات كانت تسهم في برنامج التنمية الشاملة في كينيا.
    cette approche intégrée est garantie par une politique nationale bien définie et par des politiques, des actions et des mesures sectorielles ciblées dans le domaine de l'égalité des sexes. UN ويضع هذا النهج المتكامل سياسات جنسانية وطنية مركزة وسياسات وإجراءات وتدابير قطاعية موجهة.
    Il espère pouvoir aborder plus avant la mise en œuvre de cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts à cet égard. UN ويتطلع المجلس إلى مواصلة مناقشة تنفيذ هذا النهج المتكامل ويطلب إلى الأمين العام أن يضاعف جهوده في هذا الخصوص.
    Un autre aspect important de cette approche intégrée doit être l'appui accordé aux politiques d'autonomisation des femmes. UN ويجب أن يتمثل جانب آخر هام لهذا النهج المتكامل في دعم السياسات الرامية إلى تمكين المرأة.
    a) Dans le cadre de cette approche intégrée, la CNUCED fournira des services globaux et multidisciplinaires de coopération technique et de renforcement des capacités dans ses domaines de compétence. UN (أ) على صعيد الأونكتاد، سيشمل النهج المتكامل تقديم خدمات شاملة ومتعددة التخصصات في مجال التعاون التقني وتطوير القدرات في المجالات الواقعة ضمن خبرة الأونكتاد.
    Il espère pouvoir aborder plus avant la mise en œuvre de cette approche intégrée et prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts à cet égard. UN ويتطلع المجلس إلى مواصلة مناقشة تنفيذ هذا النهج المتكامل ويطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده في هذا الخصوص.
    cette approche intégrée promet de régler la question au niveau systémique. UN ويعِد اتباع هذا النهج المتكامل بأن المسألة ستعالج على المستوى المؤسسي.
    cette approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle constitue un important instrument de mise en valeur durable des mers et des océans. UN ويشكل هذا النهج المتكامل المتعدد التخصصات والمتداخل القطاعات أداة مهمة لدعم التنمية المستدامة للمحيطات والبحار.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    Des orientations seront définies sur la base de cette approche intégrée. UN وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل.
    La promotion d'un nombre plus grand de femmes à des postes de responsabilité s'inscrit dans cette approche intégrée. UN وترقية عدد أكبر من النساء لوظائف عليا هو جزء من هذا النهج المتكامل.
    cette approche intégrée vise à promouvoir à la fois les secours humanitaires, le respect des droits de l'homme et la réalisation d'une paix durable. UN ويسعـى هذا النهج المتكامل إلى المعاونة في إحراز تقدم في الإغاثة الإنسانية واحترام حقوق الإنسان وتحقيق السلام المستدام.
    De cette approche intégrée se dégage une vision d'ensemble du travail informel qui se révèle encore plus inquiétante. UN ويخلص هذا النهج المتكامل إلى إعطاء صورة عامة أكثر إثارة للانشغال بشأن العمالة غير الرسمية.
    Il faut encourager cette approche intégrée des questions politiques, humanitaires et de développement, qui vise à résoudre la question des réfugiés et des personnes déplacées dans un cadre régional. UN وينبغي تشجيع هذا النهج المتكامل لحل مشاكل اللاجئين في إطار إقليمي.
    Il est par conséquent logique que cette approche intégrée des différentes utilisations que l'on peut faire des océans et de la mise en valeur de leurs ressources soit adoptée pour l'application de la Convention. UN ومن ثم من المنطقي أن يعتمـــد هذا النهج المتكامل إزاء الاستخدامات المختلفة للمحيطات وتنمية مواردها في تنفيذ الاتفاقية.
    Néanmoins, ils sont moins optimistes qu'eux quant à la possibilité de faire de cette approche intégrée une règle générale qui pourrait s'appliquer à tous les efforts de prévention des conflits internes et internationaux. UN وفي الوقت نفسه، يحدوهم قدر من التفاؤل أقل مما لدى المفتشين فيما يتعلق باحتمالات أن يصبح هذا النهج المتكامل هو المعيار في الجهود المبذولة لمنع وقوع الصراعات الداخلية والدولية.
    C'était cette approche intégrée qui avait facilité la mise en oeuvre des recommandations de la Commission et qui contribuait à la qualité à la fois de la recherche et de l'assistance technique grâce aux répercussions de l'une sur l'autre. UN وقالت إن هذا النهج المتكامل هو الذي سهل التنفيذ الفعال لتوصيات اللجنة وأسهم في جودة البحوث والمساعدة التقنية على حد سواء عن طريق التغذية المرتدة لكليهما.
    Les principaux objectifs de cette approche intégrée sont la promotion du développement socioéconomique, la lutte contre la pauvreté et la protection des droits des enfants. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذا النهج المتكامل في تعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية ومكافحة الفقر، وضمان حقوق الطفل.
    a) Dans le cadre de cette approche intégrée et d'une intensification de la coopération entre ses divisions, la CNUCED fournira des services globaux et multidisciplinaires de coopération technique et de renforcement des capacités dans ses domaines de compétence; cela lui permettra d'améliorer la cohérence de ses opérations et d'éviter une trop grande fragmentation des interventions; UN (أ) فعلى مستوى الأونكتاد، ومن خلال زيادة التعاون فيما بين الشُّعب، سيشمل النهج المتكامل تقديم خدمات شاملة ومتعددة التخصصات في مجال التعاون التقني وتطوير القدرات في المجالات التي تدخل في نطاق خبرة الأونكتاد، مما يجعل عمليات الأونكتاد أكثر تماسكاً ويقلل من تواتر التدخلات المتقطعة؛
    Nous continuerons de nous employer à promouvoir cette approche intégrée de la consolidation de la paix, dans l'optique de la sécurité humaine. UN وسنواصل سعينا إلى تطوير هذا النهج السلس لبناء السلام مع مراعاة منظور الأمن البشري.
    Ensemble, nous pouvons créer une nouvelle dynamique pour que cette approche intégrée et viable de la sécurité routière devienne une réalité dans un plus grand nombre de pays. UN ويمكننا، من خلال العمل معا، إعطاء زخم جديد للمساعدة في كفالة أن يصبح هذا النهج الكلي والمستدام حيال السلامة على الطرق واقعا في بلدان أخرى كثيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد