cette approche vise également à promouvoir l'échange d'informations et les bonnes pratiques entre les pays des différentes régions géographiques. | UN | ويهدف هذا النهج أيضاً إلى تعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات فيما بين بلدان من مناطق جغرافية مختلفة. |
cette approche vise à garantir le libre jeu de la compétition entre ces derniers, voire à améliorer la qualité de leurs services. | UN | ويهدف هذا النهج إلى ضمان التنافس بين موفري الهويات، وبذلك يمكن أن يؤدي إلى تحسين نوعية خدماتهم. |
cette approche vise à atteindre deux objectifs distincts. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تحقيق هدفين متمايزين. |
cette approche vise plusieurs objectifs. | UN | ويرمي هذا النهج إلى تحقيق عدة أمور. |
En établissant la stratégie à moyen terme pour 2010-2013 et les programmes de travail et budgets pour les exercices biennaux 2010-2011 et 2012-2013, le PNUE a inauguré une méthode de gestion matricielle aux fins d'exécution du programme. cette approche vise à exploiter les compétences sectorielles spécialisées dont disposent les six divisions pour exécuter les six sous-programmes intersectoriels. | UN | 5 - ولدى إعداد الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013 وبرنامجي العمل والميزانية لفترتي السنتين 2010-2011 و2012-2013، استخدم برنامج البيئة لأول مرة نهج إدارة مصفوفة في تنفيذ البرامج.() وعمل هذا النهج على الاستفادة من الخبرات القطاعية المتخصصة المتوافرة في الشُعَّبْ الستة في تنفيذ البرامج الفرعية الشاملة. |
cette approche vise à garantir que toutes les activités pertinentes n'échappent pas à la surveillance, quel que soit le stade auquel elles se situent dans le cycle de développement. | UN | والغرض من هذا النهج هو كفالة تغطية جميع الأنشطة ذات الصلة بصرف النظر عن موقعها في دائرة التطوير. |
cette approche vise aussi à créer, en étroite consultation avec toutes les autorités intéressées, des conditions propices au retour en Abkhazie et en Ossétie du Sud des personnes déplacées et des réfugiés qui le veulent. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأُسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية. |
cette approche vise aussi à créer, en étroite consultation avec toutes les autorités intéressées, des conditions propices au retour en Abkhazie et en Ossétie du Sud des personnes déplacées et des réfugiés qui le veulent. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية. |
cette approche vise à améliorer la cohérence globale de l'intervention des organismes des Nations Unies dans des secteurs clefs, dont la sécurité, la justice, les finances, les affaires économiques, le développement et, le cas échéant, l'assistance humanitaire. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تحسين الاتساق عموما في استجابة الأمم المتحدة في القطاعات الرئيسية، بما في ذلك الأمن والعدالة والمالية والشؤون الاقتصادية والتنمية وعند الاقتضاء، المساعدة الإنسانية. |
cette approche vise à éviter les transferts d'armes légères aux États et autres acteurs non étatiques susceptibles de perpétrer de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ويهدف هذا النهج إلى منع انتقال الأسلحة الصغيرة إلى الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول، التي من المحتمل أن ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
cette approche vise à apporter à la planification préalable un appui général qui créera un lien clair entre les mesures en la matière et les résultats positifs de l'action humanitaire. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تقديم دعم شامل للتأهب من أجل خلق صلة واضحة بين إجراءات التأهب والنتائج الإيجابية التي تحققها الاستجابة الإنسانية. |
cette approche vise à déterminer les causes profondes du problème et à concevoir et mettre en œuvre un programme à long terme, faisant appel à tous les éléments du système de santé d'une manière intégrée et coordonnée en vue d'assurer le fonctionnement efficace et effectif des procédures d'admission. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء قوائم الانتظار الطويلة دونما داعٍ ومدد الانتظار الطويلة وإعداد وتنفيذ برنامج على المدى الطويل، يشمل تشغيل جميع عناصر نظام الرعاية الصحية على نحو متكامل ومنسق لضمان تنفيذ الإجراءات الاختيارية بكفاءة وفعالية. |
cette approche vise à renforcer la gestion axée sur les résultats et à responsabiliser davantage les cadres dans l'exécution du programme et l'utilisation des ressources tout en veillant à ce que les compétences thématiques pertinentes profitent à l'ensemble du programme de travail. | UN | ويهدف هذا النهج إلى تعزيز الإدارة القائمة على النتائج، وزيادة مساءلة الإدارة عن تنفيذ البرنامج واستخدام الموارد، وفي الوقت نفسه ضمان أن تعود الدراية الموضوعية ذات الصلة بالفائدة على برنامج العمل بأكمله. |
cette approche vise à rationaliser le recrutement et à en réduire notablement les délais en centralisant l'essentiel de la procédure et en créant des fichiers de candidats possédant les compétences recherchées et pouvant être déployés dès leur sélection par une mission. | UN | ويرمي هذا النهج إلى تبسيط الاستقدام والتقليل بشكل كبير من الوقت السابق عليه عن طريق الأخذ بالمركزية في معظم عملية الاستقدام ووضع قوائم للمرشحين المؤهلين الذين يمكن للبعثة أن تنشرهم فورا بعد الاختيار. |
cette approche vise à remédier à l'absence totale d'intérêt pour les femmes dans la théorie économique et l'élaboration des politiques en mettant l'accent sur le rôle exercé par les femmes aux fins de la formulation des politiques micro et macro-économiques et en soulignant la nécessité d'intégrer les questions y relatives dans la conception des politiques économiques et dans la planification du développement. | UN | ويرمي هذا النهج إلى إصلاح الحالة المتمثلة في التجاهل التام لدور المرأة في النظرية الاقتصادية ووضع السياسات، وذلك من خلال التشديد على البعد المتعلق بالجنسين في سياسات الاقتصاد الجزئي والكلي وضرورة إدماج هذا البعد بوصفه أحد المتغيرات لدى وضع السياسات الاقتصادية والتخطيط اﻹنمائي. |
En établissant la stratégie à moyen terme pour 2010-2013 et les programmes de travail et budgets pour les exercices biennaux 2010-2011 et 2012-2013, le PNUE a inauguré une méthode de gestion matricielle aux fins d'exécution du programme. cette approche vise à exploiter les compétences sectorielles spécialisées dont disposent les six divisions pour exécuter les six sous-programmes intersectoriels. | UN | 5 - ولدى إعداد الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2013 وبرنامجي العمل والميزانية لفترتي السنتين 2010-2011 و2012-2013، استخدم برنامج البيئة لأول مرة نهج إدارة مصفوفة في تنفيذ البرامج.() وعمل هذا النهج على الاستفادة من الخبرات القطاعية المتخصصة المتوافرة في الشُعَّبْ الستة في تنفيذ البرامج الفرعية الشاملة. |
cette approche vise à intégrer les normes et principes du système international relatif aux droits de l'homme dans les programmes et projets de développement, en mettant l'accent sur la responsabilisation, l'autonomisation, la participation pleine et utile et la nondiscrimination. | UN | والهدف من هذا النهج هو إدماج معايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان في برامج ومشاريع التنمية، مع التشديد على المساءلة والتمكين والمشاركة الكاملة والهادفة وعدم التمييز. |