Face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. | UN | وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني. |
cette attitude de leur part a encouragé les bandes terroristes à commettre leurs crimes. | UN | وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها. |
L'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique a fortement contribué à concrétiser cette attitude en Afrique. | UN | وكان لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا اليد الطولـى في تجسيد هذا الموقف في أفريقيا. |
J'en ai assez de cette attitude qui empêche un enfant d'être proche de sa mère. | Open Subtitles | لقد أكتفيت من هذا السلوك عندما لا يستطيع الصغار يكونوا أصدقاء لأمهاتهم |
cette attitude fait planer une ombre sur le Groupe de travail. | UN | وهذا الموقف يلقي على الفريق العامل ظلالا تثير القشعريرة. |
Sa délégation croit que cette attitude positive devrait se poursuivre. | UN | ويرى وفد بلده أن هذا الموقف الإيجابي سيستمر. |
cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. | UN | وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة. |
Le nouveau gouvernement s'est fait un devoir de rompre avec cette attitude négationniste en reconnaissant la vérité. | UN | وقد أخذت الحكومة الجديدة على عاتقها واجب قطع الصلة مع هذا الموقف الإنكاري باعترافها بالحقيقة. |
cette attitude déplorable du dirigeant chypriote turc apparaît clairement dans les déclarations qui sont citées ci-après. | UN | وينعكس هذا الموقف الذي يبعث على الاستياء من جانب الزعيم القبرصي التركي في البيانات المقتبسة أدناه: |
Il est impossible de voir dans cette attitude autre chose qu'un défi ouvertement lancé aux tendances démocratiques et humanistes qui existent actuellement en Europe et dans le monde. | UN | ولا يمكن تفسير هذا الموقف إلا بأنه تحد مكشوف للاتجاهات الديمقراطية والانسانية الراهنة في أوروبا والعالم. |
Des échos de cette attitude ont été, malheureusement, retenus dans la Charte des Nations Unies. | UN | ولﻷسف، بقيت أصداء هذا الموقف في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il est évident que cette attitude provocatrice turque est soutenue par la présence militaire turque dans l'île, restée impunie des années durant. | UN | ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب. |
Le Rapporteur spécial estime que cette attitude constitue une violation des privilèges et immunités accordés aux experts indépendants, et il s'élève contre les remarques formulées par le représentant du Zimbabwe. | UN | واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي. |
cette attitude ne constituait cependant pas une modification du contrat. | UN | غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد. |
On peut citer comme exemple de cette attitude les discussions sur le choix du président du Conseil des ministres, qui ont pris près de deux mois. | UN | ومن أمثلة هذا السلوك المناقشات التي دارت بشأن تعيين رئيس لمجلس الوزراء، التي استغرقت قرابة شهرين. |
cette attitude ne fera qu'encourager la Croatie à poursuivre sa politique à deux vitesses. | UN | وهذا الموقف لن يؤدي إلا الى تشجيع كرواتيا على مواصلة سياستها ذات الوجهين. |
cette attitude rigoureuse paraît d'autant plus nécessaire que le seul paiement des arriérés accumulés suffirait à résoudre notre crise financière. | UN | وهذا الموقف الصارم يبدو ضروريا بوجه خاص، ﻷن تسديد المتأخرات المتراكمة يكفي وحده لحل اﻷزمة المالية. |
Personnellement, je pense que la majorité des sympathisants des partis qui ont adopté cette attitude souhaitent participer aux élections. | UN | وإني شخصيا على اقتناع بأن غالبية أنصار اﻷحزاب التي اتخذت ذلك الموقف تود أن تشارك في الانتخابات. |
Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف. |
Tant qu'il n'aurait pas abandonner cette attitude il n'ira pas mieux. | Open Subtitles | حتى يزيل هذا التصرف . فهو لن يتحسن أبداً |
cette attitude, qui démontre un manque profond d'initiative et une grande passivité, a donné lieu à une interprétation erronée des faits. | UN | وهذا النهج موضع الحديث، الذي ينم عن الافتقار غير العادي إلى المبادرة والسلبية الشديدة، قد أسفر عن تحريف الحقائق. |
Il se déclare surpris de cette attitude, car il lui semblait que cet Etat respectait les droits des citoyens. | UN | وأعرب عن دهشته لهذا الموقف ﻷنه كان يعتقد أنها من الدول التي تحترم حقوق مواطنيها. |
cette attitude est contraire au droit international et met gravement en péril la stabilité de la région. | UN | وهذا السلوك يتعارض مع القانون الدولي ويهدد استقرار المنطقة بشكل خطير. |
cette attitude ne résiste pas, à l'heure actuelle, à une analyse politique objective. | UN | فهذا الموقف لا يمكن أن يصمد أمام التحليل السياسي العقلاني الحديث. |
Du reste, il s'est avéré jusqu'à présent à maintes reprises que cette attitude a provoqué généralement des effets contraires, sans parler du temps perdu de cette façon. | UN | وما زلنا نرى أن هذا المنحى غالبا ما ينتج العكس فضلا عن أنه مضيعة للوقت. |
cette attitude est rare dans une région où évoquer le passé et raviver de vieilles blessures est un moyen d'échapper aux défis du futur. | UN | وهذا موقف ليس شائعا في المنطقة، حيث يُـعد الحديث عن الماضي وإعادة فتح الجروح القديمة وسيلة لتجنب مواجهة تحديات المستقبل. |
cette attitude excessive doit être rectifiée. | UN | وهذا نهج يتسم بالاختلال وعدم التوازن، ومن اللازم تصحيحه. |
Nous sommes heureux de constater que cette attitude constructive a abouti à des résultats positifs. | UN | ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية. |
cette attitude a des conséquences importantes pour le bien-être des personnes âgées. | UN | ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين. |