ويكيبيديا

    "cette attitude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الموقف
        
    • هذا السلوك
        
    • وهذا الموقف
        
    • ذلك الموقف
        
    • هذه المواقف
        
    • هذا التصرف
        
    • وهذا النهج
        
    • لهذا الموقف
        
    • وهذا السلوك
        
    • فهذا الموقف
        
    • هذا المنحى
        
    • وهذا موقف
        
    • وهذا نهج
        
    • هذا المسلك
        
    • هذه النظرة
        
    Face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. UN وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني.
    cette attitude de leur part a encouragé les bandes terroristes à commettre leurs crimes. UN وغذىﱠ هذا الموقف من جانبهم جرائم العصابات اﻹرهابية وشجع على استمرارها.
    L'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique a fortement contribué à concrétiser cette attitude en Afrique. UN وكان لمبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا اليد الطولـى في تجسيد هذا الموقف في أفريقيا.
    J'en ai assez de cette attitude qui empêche un enfant d'être proche de sa mère. Open Subtitles لقد أكتفيت من هذا السلوك عندما لا يستطيع الصغار يكونوا أصدقاء لأمهاتهم
    cette attitude fait planer une ombre sur le Groupe de travail. UN وهذا الموقف يلقي على الفريق العامل ظلالا تثير القشعريرة.
    Sa délégation croit que cette attitude positive devrait se poursuivre. UN ويرى وفد بلده أن هذا الموقف الإيجابي سيستمر.
    cette attitude ne ferait que porter atteinte à la crédibilité des organisations internationales, qui ont été créées pour aider les nations à réaliser leurs aspirations légitimes. UN وليس من شأن هذا الموقف إلا أن يقوض مصداقية المنظمات الدولية التي أنشئت من أجل مساعدة الدول على تحقيق تطلعاتها المشروعة.
    Le nouveau gouvernement s'est fait un devoir de rompre avec cette attitude négationniste en reconnaissant la vérité. UN وقد أخذت الحكومة الجديدة على عاتقها واجب قطع الصلة مع هذا الموقف الإنكاري باعترافها بالحقيقة.
    cette attitude déplorable du dirigeant chypriote turc apparaît clairement dans les déclarations qui sont citées ci-après. UN وينعكس هذا الموقف الذي يبعث على الاستياء من جانب الزعيم القبرصي التركي في البيانات المقتبسة أدناه:
    Il est impossible de voir dans cette attitude autre chose qu'un défi ouvertement lancé aux tendances démocratiques et humanistes qui existent actuellement en Europe et dans le monde. UN ولا يمكن تفسير هذا الموقف إلا بأنه تحد مكشوف للاتجاهات الديمقراطية والانسانية الراهنة في أوروبا والعالم.
    Des échos de cette attitude ont été, malheureusement, retenus dans la Charte des Nations Unies. UN ولﻷسف، بقيت أصداء هذا الموقف في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il est évident que cette attitude provocatrice turque est soutenue par la présence militaire turque dans l'île, restée impunie des années durant. UN ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب.
    Le Rapporteur spécial estime que cette attitude constitue une violation des privilèges et immunités accordés aux experts indépendants, et il s'élève contre les remarques formulées par le représentant du Zimbabwe. UN واعتبر المقرر الخاص هذا السلوك انتهاكا للامتيازات والحصانة الممنوحة للخبراء المستقلين واعترض على تعليقات ممثل زيمبابوي.
    cette attitude ne constituait cependant pas une modification du contrat. UN غير أن هذا السلوك لا يمثل إجراء تعديل على العقد.
    On peut citer comme exemple de cette attitude les discussions sur le choix du président du Conseil des ministres, qui ont pris près de deux mois. UN ومن أمثلة هذا السلوك المناقشات التي دارت بشأن تعيين رئيس لمجلس الوزراء، التي استغرقت قرابة شهرين.
    cette attitude ne fera qu'encourager la Croatie à poursuivre sa politique à deux vitesses. UN وهذا الموقف لن يؤدي إلا الى تشجيع كرواتيا على مواصلة سياستها ذات الوجهين.
    cette attitude rigoureuse paraît d'autant plus nécessaire que le seul paiement des arriérés accumulés suffirait à résoudre notre crise financière. UN وهذا الموقف الصارم يبدو ضروريا بوجه خاص، ﻷن تسديد المتأخرات المتراكمة يكفي وحده لحل اﻷزمة المالية.
    Personnellement, je pense que la majorité des sympathisants des partis qui ont adopté cette attitude souhaitent participer aux élections. UN وإني شخصيا على اقتناع بأن غالبية أنصار اﻷحزاب التي اتخذت ذلك الموقف تود أن تشارك في الانتخابات.
    Donner des renseignements sur les mesures prises pour combattre cette attitude. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة هذه المواقف.
    Tant qu'il n'aurait pas abandonner cette attitude il n'ira pas mieux. Open Subtitles حتى يزيل هذا التصرف . فهو لن يتحسن أبداً
    cette attitude, qui démontre un manque profond d'initiative et une grande passivité, a donné lieu à une interprétation erronée des faits. UN وهذا النهج موضع الحديث، الذي ينم عن الافتقار غير العادي إلى المبادرة والسلبية الشديدة، قد أسفر عن تحريف الحقائق.
    Il se déclare surpris de cette attitude, car il lui semblait que cet Etat respectait les droits des citoyens. UN وأعرب عن دهشته لهذا الموقف ﻷنه كان يعتقد أنها من الدول التي تحترم حقوق مواطنيها.
    cette attitude est contraire au droit international et met gravement en péril la stabilité de la région. UN وهذا السلوك يتعارض مع القانون الدولي ويهدد استقرار المنطقة بشكل خطير.
    cette attitude ne résiste pas, à l'heure actuelle, à une analyse politique objective. UN فهذا الموقف لا يمكن أن يصمد أمام التحليل السياسي العقلاني الحديث.
    Du reste, il s'est avéré jusqu'à présent à maintes reprises que cette attitude a provoqué généralement des effets contraires, sans parler du temps perdu de cette façon. UN وما زلنا نرى أن هذا المنحى غالبا ما ينتج العكس فضلا عن أنه مضيعة للوقت.
    cette attitude est rare dans une région où évoquer le passé et raviver de vieilles blessures est un moyen d'échapper aux défis du futur. UN وهذا موقف ليس شائعا في المنطقة، حيث يُـعد الحديث عن الماضي وإعادة فتح الجروح القديمة وسيلة لتجنب مواجهة تحديات المستقبل.
    cette attitude excessive doit être rectifiée. UN وهذا نهج يتسم بالاختلال وعدم التوازن، ومن اللازم تصحيحه.
    Nous sommes heureux de constater que cette attitude constructive a abouti à des résultats positifs. UN ويسرنا أن نرى أن هذا المسلك البناء قد أدى إلى نتائج ايجابية.
    cette attitude a des conséquences importantes pour le bien-être des personnes âgées. UN ويترتب على هذه النظرة آثار هامة بالنسبة لرفاه المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد