ويكيبيديا

    "cette capacité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه القدرة
        
    • تلك الأهلية
        
    • تلك القدرة
        
    • هذه القدرات
        
    • هذه الأهلية
        
    • تلك القدرات
        
    • وهذه القدرة
        
    • هذه الطاقة
        
    • لهذه القدرة
        
    • هذه المقدرة
        
    • بهذه الأهلية
        
    • بتلك القدرة
        
    • القدرة على هذا الوزع السريع
        
    • للقدرة على الدفع
        
    • وثم إن السعة
        
    Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait chercher des exemples qui démontrent que le centre a bien cette capacité. UN ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استناداً إلى دليل وقائعي، أمثلة مثبتة تظهر أن المركز لديه مثل هذه القدرة.
    Sur la base de données factuelles, l'évaluateur devrait chercher des exemples qui démontrent que le centre a bien cette capacité. UN ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استنادا إلى دليل وقائعي، نماذج مثبتة تظهر أن المركز لديه مثل هذه القدرة.
    cette capacité serait encore plus importante, étant donné le déploiement de la composante police civile dans la totalité du pays. UN بل إن هذه القدرة تكتسب أهمية أكبر بالنظر إلى انتشار عنصر الشرطة المدنية في أنحاء هايتي.
    Dans certaines circonstances, les personnes présentant un trouble cognitif ou des difficultés à prendre des décisions peuvent avoir besoin d'assistance dans l'exercice de cette capacité. UN وفي بعض الحالات، قد يحتاج الأشخاص ذوو الإعاقة الإدراكية أو المتعلقة باتخاذ القرارات إلى دعم لممارسة تلك الأهلية.
    Il faut ajuster le plafond de manière à rendre compte plus fidèlement de cette capacité. UN وينبغي تعديل الحد اﻷعلى كيما يعكس تلك القدرة على نحو أكثر دقة.
    cette capacité devrait être utilisée dans toute la mesure possible. UN وينبغي أن تستخدم هذه القدرات بأقصى نطاق ممكن.
    Des changements de tactiques et de doctrines pourraient compenser la perte de cette capacité. UN ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة.
    Harvey a cette capacité de s'éteindre et de ne plus te voir comme une personne. Open Subtitles هارفي يملك هذه القدرة ان يغلق عيناه ولا يراكي كشخص بعد ذلك
    Il est douteux cependant qu'elle soit le meilleur moyen d'évaluer la capacité de paiement des Etats car elle ignore de nombreux facteurs qui affectent cette capacité. UN غير أنه يشك في كونها أفضل وسيلة لتقييم قدرة الدول على الدفع لكونها تتجاهل عدة عوامل تؤثر على هذه القدرة.
    La décision de mettre au point cette capacité limitée a été prise dès 1974 dans le contexte des visées expansionnistes de l'Union soviétique en Afrique australe et de l'incertitude qui régnait alors quant aux intentions des Etats membres du Pacte de Varsovie. UN وقد اتخذ قرار تطوير هذه القدرة المحدودة في وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٧٤، في ضوء خطر التوسع السوفياتي في الجنوب الافريقي، فضلا عن حالة عدم التيقن التي كانت سائدة فيما يتعلق بمخططات أعضاء حلف وارسو.
    La qualité de fécondité rend compte de cette capacité unique à nourrir une communauté de vie, une communauté qui fructifie de manière constante et innovatrice. UN وصفة الخصوبة تعكس هذه القدرة الفريدة على احتضان الكائنات الحية جميعها، التي تتميز بخصوبة مستمرة ومتجددة.
    Je recommande que cette capacité renforcée soit reflétée dans le prochain mandat du Bureau. UN وأوصي بأن تنعكس هذه القدرة المعززة في الولاية التالية للمكتب.
    La protection efficace des civils repose sur cette capacité d'analyser et d'anticiper les menaces, et d'éviter qu'elles ne se concrétisent. UN وتعتمد الحماية الفعالة للمدنيين على هذه القدرة على تحليل التهديدات وتوقعها ومنع حدوثها.
    2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. UN 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية.
    Il reste à espérer que cette capacité de réagir vite permettra de prévenir la polarisation et la violence politique. UN ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي.
    Le défi consiste désormais à exploiter cette capacité du bien tout en restant vigilant à d'éventuelles manifestations d'intolérance et de haine. UN وإن التحدي الذي نواجهه الآن يكمن في تسخير تلك القدرة من أجل الخير بينما نظل يقظين ضد اندلاع التعصب والكراهية.
    L'Iran, par exemple, cherche à se doter de cette capacité conjointement avec des vecteurs de longue portée. UN فإيران، على سبيل المثال، تسعى للحصول على هذه القدرات وكذلك الحصول على وسائل أبعد مدى لإيصالها.
    cette capacité est prévue par l'article 32 du Code de la famille qui stipule que < < le mari ne dispose d'aucun pouvoir d'administration sur les biens propres de la femme > > . UN هذه الأهلية منصوص عليها في المادة 32 من القانون المدني: لا يملك الزوج أي سلطة لإدارة الممتلكات الخاصة بالمرأة.
    À ce propos, il faut reconnaître, que le DOMP est le principal élément de cette capacité. UN وينبغي التسليم بأن العنصر الرئيسي لجميع تلك القدرات هو إدارة عمليات حفظ السلام.
    cette capacité permanente doit être financée au moyen du budget ordinaire. UN وهذه القدرة الدائمة يجب أن تمول من الميزانية العادية.
    En tout état de cause, il convient de noter que cette capacité reste nettement insuffisante pour répondre à la demande actuelle; UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الطاقة لا تكفي بشكل واضح لتلبية الطلب الفعلي؛
    cette capacité est fondamentale lorsque les tribunaux estiment devoir agir très vite. UN وتغدو لهذه القدرة أهمية حاسمة عندما ترى المحاكم أنها ينبغي أن تتصرف بصفة عاجلة.
    C'est cette capacité qui devrait nous aider également à trouver une solution au problème de l'élargissement de la composition de la Conférence, question qui est depuis longtemps en souffrance. UN إن هذه المقدرة هي التي يجب أيضا أن تساعدنا في ايجاد حل للقضية التي طال بحثها، وهي قضية توسيع عضوية المؤتمر.
    cette capacité demeure intégrale même en cas de dissolution du mariage. UN ومن ثم فإنه يحتفظ بهذه الأهلية بصورة تامة حتى في حالة فسخ الزواج.
    Le Secrétariat a la ferme intention de maintenir intacte cette capacité. UN وتنتهج اﻷمانة العامة سياسة تقوم على عدم المساس بتلك القدرة.
    À cette fin, il encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier les formules qui permettraient d'améliorer cette capacité. UN وهو، لهذه الغاية يشجع اﻷمين العام على مواصلة دراسته للخيارات التي تهدف إلى تحسين القدرة على هذا الوزع السريع والتعزيز.
    Les Membres ont tous toujours été d'accord sur le fait que la meilleure manière de calculer cette capacité consistait à s'appuyer sur des indicateurs acceptables pour le plus grand nombre, qui soient aussi fiables et équitables que possible. UN وكان هناك اتفاق عام دائما على أن أفضل المقاييس الممكنة للقدرة على الدفع هو المقياس الذي يقوم على المقاييس المقبولة على نطاق واسع والذي يعتمد على العناصر الأكثر مقبولية وعلى أكثر الأدلة إنصافا.
    dictées par les exigences du soutien sanitaire; cette capacité d'accueil supplémentaire ne serait déployée qu'à la demande du Département de l'appui aux missions ou du Département des opérations de maintien de la paix; UN وثم إن السعة الاستيعابية الإضافية للمرضى، ونشرهم ينبغي أن تستند إلى احتياجات إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني، فقط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد