ويكيبيديا

    "cette catastrophe naturelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الكارثة الطبيعية
        
    • للكارثة الطبيعية
        
    Nous leur exprimons notre solidarité et leur souhaitons de se remettre rapidement de cette catastrophe naturelle. UN ونُعرب عن تضامننا معهما، ونرجو لهما نهوضا سريعا من كبوة هذه الكارثة الطبيعية.
    Le nombre des blessés, des disparus et des morts fait de cette catastrophe naturelle la pire que le Venezuela ait jamais subie. UN وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق.
    Cette initiative s'inscrivait dans le cadre d'efforts beaucoup plus vastes déployés par Reed Smith en 2010 pour aider les victimes de cette catastrophe naturelle. UN وكان هذا جزءا من جهد أكبر بكثير قام به مكتب ريد سميث في عام 2010 لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    Passons à l'action de manière à ce que cette catastrophe naturelle ne devienne pas une catastrophe causée par l'homme. UN ولنعمل حتى لا تصبح هذه الكارثة الطبيعية كارثة من صنع الإنسان.
    Je suis convaincu que les Pakistanais ont la force et la capacité de résistance nécessaires pour surmonter cette catastrophe naturelle. UN وما من شك لدي في أن شعب باكستان يملك القوة والقدرة على التكيف من أجل التغلب على هذه الكارثة الطبيعية.
    cette catastrophe naturelle n'a fait qu'aggraver les souffrances de notre peuple déjà affligé par la guerre. UN وقد أضافت هذه الكارثة الطبيعية المزيد من المعاناة لشعبنا المنكوب بالحروب.
    Elle lance un appel aux États membres et à la communauté internationale afin qu'ils apportent leur appui à ce pays dans ses efforts pour faire face aux conséquences de cette catastrophe naturelle. UN وتناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي دعم الجهود التي يبذلها هذا البلد لمواجهة الآثار المترتبة على هذه الكارثة الطبيعية.
    Nous espérons que l'aide internationale sera fournie au Bangladesh pour atténuer les effets de cette catastrophe naturelle et aider d'urgence les personnes touchées. UN ونأمل أن تعمل تلك المساعدات الدولية العاجلة على تخفيف آثار هذه الكارثة الطبيعية ورفع المعاناة عن المتضررين منها في أسرع وقت ممكن.
    Cependant, sur la base des renseignements préliminaires existants, vu la férocité de cette catastrophe naturelle et la fragilité des régions touchées, on peut dire avec certitude que la situation est déjà très sérieuse. UN بيد أنه استنادا الى المعلومات اﻷولية المتاحة، وإزاء شدة هذه الكارثة الطبيعية وهشاشة المناطق المتأثرة، يمكن القول بالتأكيد إن الحالة خطيرة بالفعل.
    Etant donné l'ampleur des dégâts dans les infrastructures économiques clefs, notamment dans le Couloir de Nacala, qui dessert un grand nombre d'États dans l'arrière-pays, les conséquences de cette catastrophe naturelle risquent fort d'avoir des incidences négatives à l'échelle régionale. UN وبالنظر إلى التدمير البالغ الذي ألحق ببنيات أساسية اقتصادية بما في ذلك رواق نكالا الذي يخدم عددا كبيرا من البلدان الداخلية، فإن نتائج هذه الكارثة الطبيعية من المحتمل أن يكون لها أثر إقليمي سلبي.
    Le Portugal, ayant suivi avec inquiétude cette catastrophe naturelle, qui a gravement affecté le logement et les récoltes du peuple mozambicain, a fourni des secours d'urgence. UN والبرتغال إذ تابعت بقلق أنباء هذه الكارثة الطبيعية التي أثرت بشكل خطير على مساكن شعب موزامبيق ومحاصيله الزراعية قد سارعت بتقديم معونة غوثية.
    Compte tenu des dommages causés à ces États Membres vulnérables par cette catastrophe naturelle et de l'urgence que revêtent les besoins des citoyens de nos petits pays insulaires, un projet de résolution a été distribué aux États Membres. UN وفي ضوء اﻷضرار التي ألحقتها هذه الكارثة الطبيعية بالدول اﻷعضاء الضعيفة، وبالنظــــر الى أهمية احتياجات المواطنين في بلداننا الجزريــــة الصغيرة، وزع مشروع قرار علــــى الدول اﻷعضاء.
    L'étendue des destructions et les pertes en vies humaines font de cette catastrophe naturelle une terrible calamité, et la réhabilitation du pays excédera de loin les capacités et les ressources dont le peuple et le Gouvernement bangladais disposent pour y faire face. UN إن ضخامة الدمار المنتشر والخسائر في الأرواح البشرية لم يجعلا من هذه الكارثة الطبيعية مأساة رئيسية فقط، فقد تجاوزت كثيرا هذه الكارثــة قدرة وموارد شعب وحكومة بنغلاديش التي يمكن أن تبذل لمواجهتها.
    Je transmettrai ces condoléances aux membres des familles endeuillées et, une fois encore, je vous remercie, Monsieur le Président, pour les paroles de sympathie et les condoléances que vous avez exprimées, au nom de l'Assemblée générale, à l'occasion de cette catastrophe naturelle. UN وسأنقل مشاعر التعازي ﻷسر الضحايا، وأشكركم مرة أخرى، سيـدي الرئيس، علـــى اعرابكــم، باســم الجمعية العامة، عن مشاعر التعاطف والتعازي بشــأن هذه الكارثة الطبيعية.
    Le Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés réaffirme que le Mouvement est solidaire des efforts que le Gouvernement et le peuple philippins consentent pour surmonter les conséquences de cette catastrophe naturelle. UN ويكرر رئيس مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز تأكيد تضامن الحركة مع الفلبين، حكومة وشعبا، في جميع ما تبذله من جهود للتغلب على آثار هذه الكارثة الطبيعية.
    Le Groupe des 77 et la Chine saisissent cette occasion pour réaffirmer leur appui soutenu au Pakistan, où des millions de personnes sont touchées par cette catastrophe naturelle. UN وتغتنم مجموعة الـ 77 والصين هذه الفرصة لتعرب عن تأكيدها على تقديم الدعم المستمر لباكستان، حيث تضرر الملايين من جراء هذه الكارثة الطبيعية.
    La résolution 64/294 est l'expression de l'engagement et de la solidarité manifestés par la communauté internationale à l'égard du Pakistan à la suite de cette catastrophe naturelle sans précédent. UN ويجسد القرار 64/294 التزام المجتمع الدولي وتضامنه مع باكستان في أعقاب هذه الكارثة الطبيعية غير المسبوقة.
    Je voudrais également exprimer ma profonde reconnaissance au Secrétaire général Kofi Annan, qui a exprimé au début de cette Assemblée sa solidarité avec notre pays et avec Haïti devant cette catastrophe naturelle. UN كما أود أن أعرب عن خالص شكري للأمين العام كوفي عنان، الذي عبر عن تضامنه مع بلدنا ومع هايتي في سياق هذه الكارثة الطبيعية.
    Enfin, je me félicite du rôle vital joué par l'ONU pour atténuer les effets de cette catastrophe naturelle. UN وأود في ختام كلمتي هذه أن أحيي باسم المملكة المتحدة على الدور الأساسي الذي تؤديه في مجال تقديم المساعدات الإنسانية لاحتواء آثار هذه الكارثة الطبيعية.
    Le Rapporteur spécial tient à rendre hommage aux victimes du cyclone Nargis, à présenter ses condoléances aux familles des victimes de cet épisode tragique et à transmettre au peuple du Myanmar ses encouragements pour la période de relèvement après cette catastrophe naturelle. UN ويود المقرر الخاص أن يشيد بذكرى ضحايا إعصار نارجس ويقدم تعازيه إلى الأسر في هذا الوقت المفجع وينقل إلى شعب ميانمار رسالة تشجيع خلال مرحلة الإنعاش بعد هذه الكارثة الطبيعية.
    Je tiens à saisir la présente occasion pour remercier la communauté internationale de l'aide humanitaire qu'elle a fournie au Myanmar à la suite de cette catastrophe naturelle. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن شكرنا للمجتمع الدولي على جميع أشكال المساعدة الإنسانية التي قدمها إلى ميانمار استجابة للكارثة الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد