ويكيبيديا

    "cette compréhension" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الفهم
        
    • هذا التفاهم
        
    • ذلك الفهم
        
    • وهذا الفهم
        
    L'un des moyens de promouvoir cette compréhension est de créer des stages de formation classique ouverts aux statisticiens d'autres pays. UN وأحد سبل تعزيز هذا الفهم يتمثل في تنظيم برامج تدريبية رسمية تكون مفتوحة أمام الزملاء من البلدان اﻷخرى.
    Les Maldives s'engagent à ce que cette compréhension et cette conviction orientent toutes leurs actions au sein du Conseil des droits de l'homme. UN وتتعهد ملديف بتطبيق هذا الفهم والمعتقد على جميع أعمالها في مجلس حقوق الإنسان.
    Nous sommes conscients de notre responsabilité collective. C'est le bond entre cette compréhension théorique et sa réalisation pratique que nous négligeons souvent de faire. UN ونحن ندرك مسؤوليتنا الجماعية، ولكن ما فشلنا فيه كثيرا هو تحقيق الوثبة من هذا الفهم النظري لها إلى تطبيقها العملي.
    cette compréhension mutuelle a été présente dans tous les débats de la série de conférences et sommets tenus à l'échelon mondial par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ساد هذا التفاهم المتبادل سلسلة المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الجارية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Celle-ci ne recherche pas des éléments d'information n'ayant pas été examinés précédemment par les tribunaux, mais s'emploie plutôt à comprendre comment la personne jugée a pu commettre le crime qui lui est reproché, sans pour autant que cette compréhension serve à justifier l'acte lui-même. UN وهي لا تعمل من خلال المطالبة بمعلومات لم يسبق للمحكمة أن نظرت فيها، بل عن طريق محاولة فهم كيفية قيام الفرد الذي يحاكم بارتكاب الجريمة المعنية، وبدون أن يساعد ذلك الفهم على تبرير الجريمة في حد ذاتها.
    L'enquête effectuée dans le cadre de l'examen à mi-parcours indique que cette compréhension varie. UN ويتبين من الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في إطار استعراض منتصف الفترة أن هذا الفهم متفاوت في الدرجات.
    Il a été proposé d'élaborer des lignes directrices qui aideraient à favoriser cette compréhension et à proposer des solutions pour l'avenir. UN واقتُرح وضع مبادئ توجيهية تساعد على إيجاد هذا الفهم وتقترح طرقا للمضي قُدماً.
    Le renouvellement fréquent du personnel civil et militaire de la FIAS nuisait à cette compréhension. UN بيد أن ما أدى إلى تقويض هذا الفهم هو تكرار تناوب موظفي القوة الدولية للمساعدة الأمنية وأفراد قواتها.
    Un dialogue véritable entre les peuples de cultures, de religions et d'opinions diverses ne peut se dérouler ni porter ses fruits que lorsque ces valeurs fondamentales sont observées. Sinon il sera impossible de comprendre nos différences et de bénéficier de cette compréhension. UN ولن يتم حوار حقيقي بين أفراد ينتمون إلى ثقافات وأديان ورؤى العالم المتنوعة ولن يحقق نتائج مثمرة إلا إذا تم احترام هذه القيم الأساسية؛ فبدون ذلك لن يكون ممكنا فهم الاختلافات بيننا وأن يثرينا هذا الفهم.
    Les démocraties nouvelles ou rétablies ont un rôle clef à jouer s'agissant de promouvoir cette compréhension de la démocratie et des conditions et principes minimaux de la démocratie à respecter. UN وللديمقراطيات الجديدة أو المستعادة دور رئيسي في جلب مثل هذا الفهم العام للديمقراطية ولشروطها ومبادئها الدنيا التي يتعين تلبيتها.
    Troisièmement, cette compréhension de l'importance que revêtent la majorité des propositions de réformes représenterait un élément appréciable en soi et, tout aussi important, une condition qui permettrait à l'Organisation d'obtenir des résultats dans les aspects les plus difficiles de la réforme, y compris la réforme du Conseil de sécurité. UN ثالثا، هذا الفهم ﻷهمية معظم اقتراحات اﻹصلاح يمثل أمرا قيﱢما في حد ذاته، وعلى نفس الدرجة من اﻷهمية يعتبر شرطا يمكن المنظمة من تحقيق النجاح في معظم جوانب اﻹصلاح المطلوبة بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن.
    Cette " compréhension " des choses devra être dûment inscrite dans le traité. UN ويتعين إدماج هذا " الفهم " على النحو الواجب في المعاهدة نفسها.
    Il est à l'avant-garde des travaux visant à élaborer de nouveaux concepts et de nouvelles méthodes pour comprendre la situation spécifique des femmes dans le processus du développement et élargir les paramètres empiriques et analytiques nécessaires pour cette compréhension. UN ويحتل المعهد مركز الطليعة في وضع مفاهيم وأساليب جديدة لفهم الحالة التي تنفرد بها المرأة في عملية التنمية وفي توسيع نطاق الثوابت التجريبية والتحليلية لمثل هذا الفهم.
    Il est extrêmement difficile de comprendre ce qui inspire la haine, l'incitation à la haine et leur évolution en actes criminels contre un groupe donné, mais cette compréhension est très importante pour réduire efficacement le risque de violence dans la société. UN ويعد فهم ما يسبب الكراهية وفهم خطاب الكراهية وتطوره إلى جريمة كراهية من التحديات الرئيسية. بيد أنّ هذا الفهم جوهري للحد بصورة فعالة من مخاطر العنف الصادر من المجتمع.
    cette compréhension et cette tolérance, néanmoins, ne devraient jamais servir d'excuse pour accepter des violations flagrantes des droits de l'homme, car les gouvernements ont la responsabilité de protéger leurs citoyens. UN غير أن هذا الفهم والتسامح لا ينبغي أن يُتخذ أبداً ذريعة للتغاضي عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لأن الحكومات تتحمل المسؤولية عن حماية مواطنيها.
    Les branches politiques et militaires des missions intégrées devraient engager le dialogue avec les acteurs humanitaires ne relevant pas de l'Organisation des Nations Unies pour faciliter cette compréhension. UN وينبغي للذراعين السياسي والعسكري في بعثة متكاملة أن يشملا الجهات الفاعلة الإنسانية غير التابعة لمنظمة الأمم المتحدة من أجل تعزيز هذا الفهم.
    cette compréhension mutuelle a été présente dans tous les débats de la série de conférences et sommets tenus à l'échelon mondial par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ساد هذا التفاهم المتبادل سلسلة المؤتمرات العالمية ومؤتمرات القمة الجارية التابعة لﻷمم المتحدة.
    cette compréhension mutuelle a été présente dans tous les débats de la série de conférences et sommets tenus à l'échelon mondial par l'Organisation des Nations Unies. UN وقد ساد هذا التفاهم المتبادل سلسلة المؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    Si nous instaurons rapidement et sans heurt cette compréhension recherchée, nous aurons permis à l'humanité, à ses civilisations et à ses États de se développer d'une façon positive qui les protégera des injustices et des dangers. UN وكلما توصلنا وبسرعة ودون صدام إلى هذا التفاهم المستهدف، نكون قد حققنا للبشرية، حضاراتها ودولها، تطورا إيجابيا يحميها من المظالم والأخطار.
    Le Canada se réjouit que le Processus consultatif officieux ait pu s'attaquer à des problèmes très difficiles au cours des dernières années, ce qui s'est traduit par une compréhension commune des différents aspects liés à la gouvernance des océans. Or, les résolutions adoptées à l'Assemblée générale sont l'expression de cette compréhension. UN إن كندا سعيدة لأن عملية التشاور قد تصدت للعديد من المشاكل المعقدة في الأعوام الأخيرة مما أتاح لنا الوصول إلى فهم مشترك للعوامل المختلفة ذات الصلة بإدارة المحيطات، وقد انعكس ذلك الفهم في قرارات الجمعية العامة.
    23. Le Secrétaire général pourrait être invité à faire figurer le moment venu dans son rapport annuel sur les océans et le droit de la mer, tant un résumé des résultats des délibérations de ces ateliers que des propositions destinées à mobiliser les moyens recensés d'améliorer cette compréhension et cet accès. UN 23 - توجيه دعوة إلى الأمين العام لكي يدرج في تقريره السنوي عن المحيطات وقانون البحار، في الوقت المناسب، موجزا لنتائج مداولات حلقات العمل تلك ومقترحات لتعزيز السبل والوسائل المحددة لتحسين ذلك الفهم وإمكانيات الوصول تلك.
    Cette perspective et cette compréhension font que notre organisation est à la fois pleine d'espoir et préoccupée. UN وهذا المنظور وهذا الفهم هما ما يجعلان منظمتنا يحدوها الأمل ويساورها القلق على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد