ويكيبيديا

    "cette confirmation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا التأكيد
        
    • وهذا التأكيد
        
    • ذلك التأكيد
        
    • لهذا التأكيد
        
    La Commission jugerait peut-être utile de fixer des délais concernant l'arrivée de cette confirmation. UN وأنـه بوسـع اللجنة وضع إطار زمني لوصول هذا التأكيد.
    Après avoir reçu cette confirmation, le secrétariat du Fonds demande aux services financiers de l'Office des Nations Unies à Genève de verser sans retard l'aide financière accordée au projet considéré. UN ولدى تلقي هذا التأكيد تطلب أمانة الصندوق إلى الدوائر المالية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف دفع منحة المشروع على الفور.
    La CDI souhaitera peut-être fixer un délai d'arrivée de cette confirmation. UN وقد تود اللجنة تحديد إطار زمني لوصول هذا التأكيد.
    cette confirmation est toujours liée à une méthode particulière. Le projet d'article peut donc limiter à une certaine forme l'accusé de réception. UN وهذا التأكيد مرتبط دائما بشكل معين، وبالتالي فإن سريان مشروع المادة يجب أن يكون قاصرا على شكل معين من أشكال اﻹقرار.
    Dès réception de cette confirmation, je procéderai sans tarder à l'ouverture des négociations précitées avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique en vue de leur conclusion et de la signature de l'accord modifié, d'ici au 31 décembre 2008. UN وسأشرع على وجه السرعة بمجرد تلقي ذلك التأكيد في فتح باب تلك المفاوضات مع حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، على أساس أن يجرى بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 إتمام المفاوضات وتوقيع الاتفاق المعدل.
    J'ai dû aussi passer cette confirmation quand je suis devenue Chef de la sécurité. Open Subtitles أنا أيضاً خضعت لهذا التأكيد عندما أصبحت مسؤولة الأمن
    Après avoir reçu cette confirmation, le secrétariat du Fonds demande aux services financiers de l'Office des Nations Unies à Genève de verser sans retard l'aide financière accordée au projet considéré. UN ولدى تلقي هذا التأكيد تطلب أمانة الصندوق إلى الدوائر المالية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف دفع منحة المشروع على الفور.
    cette confirmation revêt un poids juridique, éthique et politique historique, qu'Israël se doit de respecter et de suivre. UN ويمثل هذا التأكيد وزنا قانونيا وأخلاقيا وسياسيا تاريخيا ينبغي لإسرائيل أن تحترمه وأن تمتثل له.
    Après avoir reçu cette confirmation, le secrétariat du Fonds demande aux services financiers de l'Office des Nations Unies à Genève de verser sans retard l'aide financière accordée au projet considéré. UN ولدى تلقي هذا التأكيد تطلب أمانة الصندوق إلى الدوائر المالية بمكتب الأمم المتحدة في جنيف دفع منحة المشروع على الفور.
    cette confirmation, prorogation, ou modification n'intervient qu'après que la partie contre laquelle la mesure préliminaire est dirigée a été avisée et que la possibilité lui a été donnée de présenter ses arguments. UN ولا يُجرى مثل هذا التأكيد أو التمديد أو التعديل إلا بعد توجيه إخطار إلى الطرف الموجّه ضده الأمر الأوّلي وإعطائه فرصة لعرض قضيته.
    À l'issue de cette confirmation, le territoire serait rayé de la liste des territoires non autonomes, acte qui ne constitue donc pas une fin en soi, mais le résultat d'un processus d'émancipation. UN وأضاف أن هذا التأكيد سيؤدي بالتالي إلى رفع الإقليم من القائمة. ولهذا، فالرفع من القائمة ليس هدفا بل نتيجة للحصول على الحكم الذاتي بصورة كاملة.
    Dans la Convention de Vienne de 1969, cette confirmation de l'État pouvait être expresse ou tacite mais on considérait en l'espèce, compte tenu de la spécificité des actes unilatéraux et du fait que dans certains cas l'éclairage devait être restrictif, que cette confirmation devrait être expresse afin de donner davantage de garanties à l'État qui formulait l'acte unilatéral. UN وفي اتفاقية فيينا لعام 1969، يكون هذا التأكيد صريحا أو ضمنيا، ولكن رئي في الموضوع قيد البحث، نظرا لذاتية الأفعال الانفرادية وضرورة إتباع نهج تقييدي بالنسبة إلى بعضها، أن يكون التأكيد صريحا لإعطاء المزيد من الضمانات للدولة التي يصدر الفعل الانفرادي بالنيابة عنها.
    Comme le plan de financement pluriannuel a été en grande partie élaboré sur la base de la demande réelle de services du PNUD dans le cadre des programmes de pays en cours, cette confirmation de l'utilité du PFP n'est vraiment pas une surprise. UN وحيث أن إعداد الإطار التمويلي المتعدد السنوات نفسه استند بدرجة كبيرة إلى عدد من العوامل من بينها الطلب الفعلي على خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على النحو المبين في البرامج القطرية الحالية، فإن هذا التأكيد للإطار ليس غير متوقع تماما.
    Outre les autres dispositions prises pour améliorer le fonctionnement du Fonds, cette confirmation renforce l'accord politique de décembre 2001 et constitue un pas décisif dans la recherche de solutions aux besoins d'un secteur vulnérable de la population directement touché par le conflit armé. UN ويعزز هذا التأكيد والخطوات الأخرى المقترنة به التي تتخذ لتحسين عمليات الصندوق الاتفاق السياسي المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2001، كما يشكل التزاما قويا بتلبية احتياجات القطاع الضعيف من السكان المتأثرين مباشرةً بالصراع المسلح.
    Le sentiment exprimé par la mission australienne à Kuala Lumpur, qui a reçu cette confirmation verbale, était que " la Malaisie continue de respecter le principe de la chose jugée comme elle l'a fait dans le passé " . UN وكان تقييم البعثة الاستراليــة فــي كوالا لمبور للوضع، بعد أن تلقت هذا التأكيد الشفوي، هو أن " ماليزيا ستواصل التزامها بالمبادئ التي تحكم المخاطرة بالمحاكمة على ذات الجرم مرتين كما فعلت في الماضي " .
    26. Il semble que ce que les membres des familles pouvaient espérer du poste de police ou de gendarmerie était, au mieux, une confirmation verbale de la détention, et que, dans certains cas de disparition forcée, cette confirmation était donnée dans un premier temps puis ultérieurement démentie. UN 26- وذُكِر أن أفضل ما يمكن أن يأمل فيه أفراد الأسرة من مركز الشرطة أو الدرك هو الحصول على تأكيد شفوي للاحتجاز، كما ذكر أنه في بعض حالات الاختفاء القسري يقدم هذا التأكيد في البداية ثم يُنفى في وقت لاحق.
    cette confirmation enlève en outre toute crédibilité à la déclaration du 14 août par laquelle M. Butler a nié que quiconque intervienne dans la prise de ses décisions touchant les domaines opérationnels, et montre au contraire que la Commission spéciale est soumise aux influences américaines jusque dans les plus petits détails de ses activités quotidiennes. UN كما أن هذا التأكيد يلغي أية مصداقية لبيان السيد بتلر يوم ١٤/٨، الذي نفى فيه تدخل أحد في توجيه قراراته في المجالات العملياتية، ويؤكد أن اللجنة الخاصة خاضعة للتأثيرات اﻷمريكية حتى في أدق تفاصيل عملها اليومي.
    cette confirmation est importante dans la mesure où elle confèrera à la MANUI le statut juridique nécessaire pour qu'elle puisse s'acquitter du mandat et des tâches qui lui ont été confiés. UN وهذا التأكيد مهم لأنه سيمنح البعثة الوضع القانوني الضروري التي يتيح لها أداء ولايتها والاضطلاع بمهامها.
    S'agissant du versement payable à la confirmation de la conformité des marchandises, le tribunal arbitral a jugé que cette confirmation aurait dû intervenir à la réception des paquets par l'acheteur et l'inspection des marchandises par ce dernier, à la livraison sur le site de construction, sans omettre la rédaction d'un reçu écrit, conformément au contrat. UN وأما بخصوص القسط الواجب سداده لدى تأكيد مطابقة البضائع، فقد ارتأت هيئة التحكيم أن ذلك التأكيد كان ينبغي أن يتم حالما فتح المشتري العبوات، وفحص البضائع لدى تسليمها في موقع البناء، وأصدر إيصالاً مكتوباً، حسبما يقتضيه العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد