En évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. | UN | وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير. |
cette considération a motivé l'insertion de l'exception à la règle figurant au paragraphe 2 du projet d'article ci-dessus. | UN | وأفضى هذا الاعتبار إلى الاستثناء من الحكم الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة أعلاه. |
cette considération est particulièrement importante pour l'Organisation des Nations Unies, étant donné sa procédure de budgétisation et d'ouverture de crédits. | UN | ويعتقد أن هذا الاعتبار هام بوجه خاص بالنسبة للأمم المتحدة نظرا لعملية الميزنة ورصد الاعتمادات التي تطبقها. |
cette considération est injustifiée. | UN | وليس هناك ما يبرر هذا الافتراض. |
cette considération doit également être à la base de toute discussion ou décision concernant le déploiement préventif. | UN | وهذا الاعتبار يجب أيضا الاسترشاد به في أي مناقشة أو قرار بشأن الوزع الوقائي. |
90. Considère que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et harmonisés, et engage les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question; | UN | 90 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
Le Rwanda a également pris en compte cette considération dans sa décision d'abolir la peine de mort en 2007, afin de pouvoir poursuivre sur son territoire les personnes soupçonnées d'avoir participé au génocide de 1994. | UN | وقد راعت رواندا أيضا هذه الاعتبارات لدى إلغائها عقوبة الإعدام في عام 2007 حتى تتمكن من استقبال الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في الإبادة الجماعية المرتكبة عام 1994 لمقاضاتهم في المحاكم الوطنية. |
Les amendements proposés sont examinés dans l'optique de cette considération et sur la base d'une évaluation d'impact de l'émancipation. | UN | ويجري استعراض التعديلات المقترحة في ضوء هذا الاعتبار وعلى أساس تقييم لآثار التحرر. |
C'est précisément cette considération qui a conduit la Commission à introduire en première lecture un régime spécifique d'arbitrage obligatoire en cas de recours à des contre-mesures. | UN | وكان هذا الاعتبار بالتحديد هو الذي أدى إلى قيـام اللجنة في القراءة الأولى بإدخال نظام خاص للتحكيم الإلزامي في الحالات |
Dans l'ensemble, cette considération ne suffit pas à faire pencher la balance en faveur de l'option 2 exposée au paragraphe 389 ci—dessus. | UN | وعموماً لا يكفي هذا الاعتبار لتفضيل الخيار الثاني الذي ورد في الفقرة 389 أعلاه. |
cette considération exige elle aussi que le contrôle de l'autodestruction et de l'autodésactivation des mines soit fondé sur des méthodes adéquates. | UN | ويتطلب هذا الاعتبار أيضاً أن تكون مراقبة التدمير الذاتي والتعطيل الذاتي للألغام قائمة على مناهج مناسبة. |
Mais cette considération descriptive ne suffit pas à cerner juridiquement la notion d'expulsion. | UN | غير أن هذا الاعتبار الوصفي لا يكفي للاستيعاب القانوني لمفهوم الطرد. |
Il est regrettable que la présidence de l'Union européenne oublie cette considération juridique, qui coule pourtant de source. | UN | وإنه مما يؤسف له أن تتجاهل رئاسة الاتحاد اﻷوروبي هذا الاعتبار القانوني الجلي. |
Il a été convenu de rédiger un projet d'article distinct tenant compte de cette considération. | UN | واتُّفق على إعداد مشروع مادة مستقل بناءً على هذا الاعتبار. |
cette considération est-elle prioritaire par rapport à l'intérêt supérieur des enfants concernés? | UN | وتساءل عما إذا كان قد جرى إعطاء هذا الاعتبار أولوية على المصالح الفضلى للأطفال المعنيين. |
cette considération est toujours plus pertinente eu égard à la situation actuelle sur le plan de la sécurité. | UN | ويزداد هذا الاعتبار أهمية في البيئة الأمنية لحاضرنا. |
cette considération est injustifiée. | UN | وليس هناك ما يبرر هذا الافتراض. |
cette considération est injustifiée. | UN | وليس هناك ما يبرر هذا الافتراض. |
cette considération concourt à sa faible admission dans la sphère politique. | UN | وهذا الاعتبار يسهم في هبوط مستوى دخولها في الميدان السياسي. |
cette considération ne place les bénéficiaires de ces paiements à un désavantage. | UN | وهذا الاعتبار لا يسيء إلى من يتلقون مدفوعات انتقالية. |
79. Constate que les cadres juridiques régissant la sûreté et la sécurité maritimes peuvent avoir des objectifs communs se renforçant mutuellement qui pourraient gagner à être poursuivis de concert et harmonisés, et invite les États à tenir compte de cette considération lorsqu'ils appliquent les cadres en question ; | UN | 79 - تسلم بأن النظم القانونية التي تحكم السلامة والأمن البحريين قد تكون لها أهداف مشتركة يعزز كل منها الآخر وقد تكون مترابطة وقد يكون من المفيد إيجاد أوجه للتآزر فيما بينها، وتشجع الدول على أن تضع ذلك في اعتبارها لدى تنفيذها؛ |
Le comité a conclu que, dans son élaboration de la politique publique, il était tenu compte de plus en plus de l'égalité entre les hommes et les femmes même s'il y avait des exemples ou cette considération n'avait pas reçu toute l'attention qu'elle méritait. | UN | وتبين من نتائجها أن العمل في رسم السياسات العامة بأخذ في اعتباره بشكل متزايد اعتبارات المساواة بين الجنسين، حتى وإن كانت هناك أمثلة حيث لم تعط هذه الاعتبارات اهتماما كافيا. |
Il a demandé que le document soit de nouveau révisé pour tenir compte de cette considération. | UN | وطالب بزيادة تنقيح الوثيقة بحيث تضع ذلك في الاعتبار. |