ويكيبيديا

    "cette décennie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا العقد
        
    • ذلك العقد
        
    • العقد الحالي
        
    • لهذا العقد
        
    • العقد تقييما
        
    • عقد التحول هذا
        
    La situation qui prévaut aujourd'hui dans le monde est bien en deçà des attentes nées des changements enregistrés au début de cette décennie. UN إن الحالة الراهنة في العالم اليوم لا ترقى الى مستوى التوقعات التي أثارتها التغيرات التي وقعت في بداية هذا العقد.
    Ces qualités ont été testées à maintes reprises dans cette décennie. Open Subtitles كلها مميزات قد تختبر عدة مرات، خلال هذا العقد.
    La tâche internationale de cette décennie consiste à gérer le désordre. UN وتتمثل المهمة الدولية في هذا العقد في تقويم عدم النظام.
    Le Nicaragua a été un symbole de guerre et d'espoir durant cette décennie. UN لقد ظلت نيكاراغوا رمزا للحرب واﻷمل في هذا العقد.
    Aujourd'hui, l'Amérique centrale lutte toujours contre le spectre de cette décennie. UN ولا يزال شبح ذلك العقد يطارد امريكا الوسطى في الوقت الحالي.
    Elles ont créé de nouveaux réseaux au niveau mondial et elles ont joué un rôle crucial lors des grandes conférences internationales tenues au cours de cette décennie. UN وتقوم هذه المنظمات بإنشاء شبكات عالمية جديدة مثبتة بذلك أنها عنصر حيوي من عناصر المؤتمرات الدولية الكبرى في هذا العقد.
    Nous pensons qu'elles représentent un progrès conceptuel important durant cette décennie. UN ونحن نرى أنها تمثل تقدما مفاهيميا هاما في هذا العقد.
    Nous avons vu disparaître les dernières conséquences de la seconde guerre mondiale qui se sont fait sentir jusqu'à cette décennie. UN وقد رأينا آخر أعقاب الحرب العالمية الثانية، وهي أعقاب ظلت باقية حتى هذا العقد.
    Le thème suggéré pour la Décennie, «Populations autochtones : partenariat dans l'action», indique que nous devons tous coopérer pour faire de cette décennie un succès. UN ويوضح الموضوع المقترح للعقد، وهو " الشعوب اﻷصلية ـ مشاركة في العمل " كيف أننا جميعا بحاجة إلى التعاون ﻹنجاح هذا العقد.
    Il ne faut pas que cette décennie s'achève sans que la déclaration ait été proclamée. UN فلا يجوز السماح بأن ينتهي هذا العقد دون اعتماد اﻹعلان.
    cette décennie offre l'occasion de reconnaître le statut des populations autochtones dans leurs pays respectifs. UN هذا العقد فرصة للاعتراف بمركز السكان اﻷصليين في بلدانهم.
    Que cette décennie soit réellement celle de l'élimination du colonialisme sur toute la planète! UN ولنجعل هذا العقد حقا عقد استئصال شأفة الاستعمار من على وجه اﻷرض.
    Au cours de cette décennie, l'invocation de cet instrument par les juges a permis d'assurer une plus grande protection des enfants dans le pays. UN وقد أتاح احتجاج القضاة بهذا الصك في خلال هذا العقد ضمان حماية أكبر لأطفال البلد.
    Les États Membres de l'ONU ont soutenu cette décennie en tant que moyen d'attirer l'attention du monde sur la question du désarmement. UN وأيدت دول أعضاء في الأمم المتحدة هذا العقد كسبيل لتركيز اهتمام العالم على نزع السلاح.
    cette décennie a vu de profonds et complexes changements dans le panorama de la sécurité internationale. UN فقد حدثت خلال هذا العقد تغيرات عميقة ومعقدة في المشهد الأمني الدولي.
    Pour ne prendre qu'un exemple, cette décennie aura été celle des technologies de l'information, et elle a apporté la prospérité à bien des pays. UN ومن الأمثلة على ذلك أن هذا العقد كان عقد تكنولوجيا المعلومات وأن بلدانا كثيرة ازدهرت بفضلها.
    cette décennie donnerait lieu à de nombreuses manifestations et conférences et aurait une incidence indéniable sur les travaux de la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وقالت إن هذا العقد يربط بين العديد من المناسبات والمؤتمرات وسيكتسي أهمية كبيرة بالنسبة للدورة الاستثنائية بشأن الطفل.
    cette décennie a été témoin d'énormes changements dans le droit international, qui ont été fidèlement consignés dans le rapport du Secrétaire général. UN وقد شهد هذا العقد تغيرات هامة في القانون الدولي، سجلها تقرير اﻷمين العام بأمانة.
    L'objectif visé par l'Assemblée générale en proclamant cette décennie était de mobiliser toutes les énergies nécessaires à la réalisation de cette noble ambition. UN ولقد كان هدف الجمعية العامة بإعلان ذلك العقد توليد الدفعة اللازمة لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    Cette étape coïncide avec le processus de transition vers la démocratie qu'a vécu le Guatemala au milieu de cette décennie, et aussi avec la tendance observée au niveau international. UN وتزامنت هذه المرحلة مع عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي شهدتها غواتيمالا في منتصف ذلك العقد.
    Le recours à la démocratie pour ordonner et gérer les sociétés a marqué des points significatifs au cours de cette décennie. UN وشهدت الديمقراطية، بوصفها وسيلة لتنظيم وإدارة المجتمعات، تقدما هاما خلال العقد الحالي.
    Elle accélérera la tendance en faveur de systèmes économiques et politiques plus ouverts, trait caractéristique de cette décennie. UN وسيعطي زخما جديدا للاتجاه صوب اﻷنظمة الاقتصادية والسياسية اﻷكثر انفتاحا التي أصبحت السمة المميزة لهذا العقد.
    À la fin du XXe siècle et à l'avènement du troisième millénaire, il est nécessaire de faire le bilan et d'évaluer correctement l'application des résolutions antérieures émanant en particulier des grands sommets et conférences mondiales qui se sont déroulés au cours de cette décennie. UN عند نهاية القرن العشرين وبداية اﻷلفية الثالثة، هناك حاجة لحساب وتقييم تنفيذ القرارات السابقة الصادرة بشكل خاص عن مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات الكبرى التي عقدت في هذا العقد تقييما مناسبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد