ويكيبيديا

    "cette détention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذا الاحتجاز
        
    • احتجازهم
        
    • هذا الحبس
        
    • ذلك الاحتجاز
        
    • هذا الاعتقال
        
    • بهذا الاحتجاز
        
    • احتجاز صاحبة
        
    • باحتجاز هذا
        
    • الاحتجاز قبل الاحالة
        
    • لذلك الاحتجاز
        
    • باحتجاز ملتمسي
        
    • كان الاحتجاز
        
    • فإن احتجازه
        
    • هذا النوع من الاحتجاز
        
    Faute d'informations prouvant le contraire, il semble que les autorités saoudiennes n'aient invoqué aucun fondement légal pour justifier cette détention. UN وفي غياب أي معلومات نافية، لا يبدو أن هذا الاحتجاز يستند إلى أي مبرر قانوني من جانب السلطات السعودية.
    Le prochain rapport devrait contenir des statistiques précises sur le nombre de personnes maintenues en détention provisoire et la durée de cette détention. UN وينبغي أن تقدَّم في التقرير التالي إحصاءاتٌ دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومدة هذا الاحتجاز.
    Le nombre de personnes maintenues en détention avant jugement et la durée de cette détention devraient être indiqués avec précision dans le prochain rapport. UN وينبغي أن تقدم في التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وعن طول مدة هذا الاحتجاز.
    Ils ont fourni des informations récapitulées ciaprès sur leurs conditions de détention et le traitement dont ils ont fait l'objet durant cette détention. UN وقدم أصحاب البلاغات المعلومات التالية بشأن ظروف احتجازهم ومعاملتهم في أثناء الاحتجاز.
    cette détention relève donc également de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN ولذلك فإن هذا الاحتجاز يندرج أيضاً في الفئة الثالثة من الفئات التي تنطبق على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    cette détention ne doit en aucun cas constituer un moyen de dissuasion. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يشكل هذا الاحتجاز وسيلة للردع.
    Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. UN والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بكفالته.
    Il précise ensuite les conditions applicables à cette détention et les obligations de notification aux autres États intéressés. UN وتورد كذلك بتفصيل الشروط المنطبقة على هذا الاحتجاز والتزامات إخطار الدول المعنية الأخرى.
    cette détention peut faire l'objet d'un contrôle judiciaire exercé par six tribunaux du pays. UN ويخضع هذا الاحتجاز لمراجعة قضائية من قبل ست محاكم في شتى أرجاء البلاد.
    Le but de cette détention préventive est d'établir si l'individu a commis des crimes en Haïti et de permettre à un membre de la famille de se porter garant. UN والغرض من هذا الاحتجاز الوقائي هو تحديد ما إذا كان الشخص قد ارتكب جرائم في هايتي، والسماح لأحد أفراد الأسرة بضمانه.
    Il convient de présenter des statistiques récentes sur le nombre de personnes placées en détention provisoire et sur la durée et les raisons de cette détention. UN وينبغي توفير إحصاءات مفصلة عن عدد الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة وعن مدة هذا الاحتجاز وأسبابه.
    Dans certains cas, cette détention a été prolongée et dure depuis des années. UN وفي بعض الحالات، جرى تمديد مدة هذا الاحتجاز لسنوات.
    Elle déclare que ces versements étaient justifiés par les services rendus par les employés et la situation difficile dans laquelle se trouvaient leurs familles du fait de cette détention. UN وتذكر الجهة المطالبة أن هذه المبالغ قد دفعت اعترافاً بخدمات الموظفين والصعوبات التي واجهت أسرهم بسبب احتجازهم غير المشروع.
    De nombreux individus relevant du mandat du HCR se sont trouvés mis en détention ou exposés à des mesures restrictives du même ordre dans plusieurs parties du monde, et ces cas de détention sont une grave cause d'inquiétude, que ce soit sous l'angle du droit fondamental à la liberté ou en raison des conditions de cette détention. UN فتعرضت أعداد كبيرة من الأفراد المشمولين بولاية المفوضية للاحتجاز أو لتدابير تقييدية مماثلة في أنحاء مختلفة من العالم. وقد أثار احتجازهم قلقا بالغا على الحق الأساسي في الحرية وبسبب معايير ونوعية المعاملة التي تعرضوا لها أثناء الاحتجاز.
    Le recours en habeas corpus est donc irrecevable pour les personnes placées en détention provisoire, qui sont ainsi privées de leur droit à contester la légalité de cette détention auprès d'une autorité judiciaire différente de celle l'ayant décidée et qui puisse déclarer recevable leur mise en liberté dans un délai impératif. UN ومن ثم، يرفض التماس حق الإحضار أمام المحاكم للأشخاص الذين يخضعون للاحتجاز رهن المحاكمة، مما يمنعهم من ممارسة حقهم في الاعتراض على شرعية احتجازهم أمام سلطة قضائية، بخلاف السلطة التي تكون قد أصدرت الأمر بالاحتجاز والقادرة على الأمر بالإفراج، حيثما يكون ذلك مناسباً، في غضون فترة زمنية قصيرة.
    Ainsi, un avocat qui est convaincu que son client sera condamné à une peine relativement lourde essaye généralement de prolonger la détention provisoire afin que la durée de cette détention puisse être ensuite décomptée de la durée de la peine. UN إذ أصبح المحامي يحاول عموماً، تمديد فترة الحبس الاحتياطي إذا تأكد أن العقوبة التي ستصدر في حق موكله شديدة نسبيا، لكي تُحتسب مدة هذا الحبس لاحقاً، ضمن الفترة التي ينص عليها الحكم.
    L’Union européenne considère que cette détention constitue une violation inadmissible de leur liberté et qu’elle éloigne le pays de la démocratie. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك الاحتجاز يمثل انتهاكا غير مقبول لحرياتهم وخطوة منافية للديمقراطية.
    Il convient de noter qu'en droit russe, cette détention initiale ne constitue par une arrestation : il n'y a arrestation que lorsqu'un représentant du procureur prononce l'inculpation en bonne et due forme de l'individu. UN وينبغي ملاحظة أن هذا الاعتقال اﻷولي لا يشكل اعتقالاً بموجب القانون الروسي؛ فلا يحدث الاعتقال إلا عندما يقرر ممثل وكيل الدعوى رفع دعوى جنائية على الفرد.
    cette détention peut être ordonnée par un gouverneur ou par un préfet pour une période renouvelable de quinze jours; la loi ne précise pas le nombre de fois où cette mesure peut être renouvelée. UN ويجوز للمحافظ أو حاكم المقاطعة أن يصدر أمراً بهذا الاحتجاز لفترة 15 يوماً قابلة للتجديد؛ ولا يحدد القانون عدد المرات التي يمكن فيها اتخاذ هذا الإجراء مجدداً.
    L'État partie avait avancé des raisons générales pour justifier cette détention, mais le Comité a relevé qu'il n'avait pas donné de motifs propres à l'affaire justifiant le maintien de l'auteur en détention pendant une période si longue. UN ومع أن الدولة الطرف قدمت أسباباً عامة لتبرير احتجاز صاحبة البلاغ، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أسباباً بشأن قضية صاحبة البلاغ تحديداً لتبرير استمرار احتجازها لهذه الفترة الطويلة.
    Lorsqu'un État a mis une personne en détention, conformément aux dispositions du présent article, il avise immédiatement de cette détention et des circonstances qui la justifient les États visés au paragraphe 1 de l'article 5. UN لدى قيام دولة ما، عملاً بهذه المادة، باحتجاز شخص ما، تخطر على الفور الدول المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5، باحتجاز هذا الشخص وبالظروف التي تبرر اعتقاله.
    cette détention doit être exceptionnelle et aussi brève que possible. UN وينبغي أن يكون الاحتجاز قبل الاحالة الى المحاكمة اجراء استثنائيا وأن تكون مدته قصيرة الى أقصى حد ممكن.
    L'alinéa a consacre le principe général selon lequel cette détention ne doit pas avoir un caractère punitif, tandis que l'alinéa b énonce une conséquence dudit principe. UN وتكرس الفقرة الفرعية (أ) المبدأ العام الذي يقضي بألا يكون لذلك الاحتجاز طابع عقابي بينما تنص الفقرة الفرعية (ب) على إحدى نتائج المبدأ المذكور.
    L'État partie ne devrait autoriser la détention des demandeurs d'asile que dans des situations exceptionnelles et limiter la durée de cette détention, en évitant également de placer les demandeurs d'asile dans des centres de détention provisoire. UN ينبغي للدولة الطرف ألا تسمح باحتجاز ملتمسي اللجوء إلا في ظروف استثنائية، وأن تحد من فترة احتجازهم، وأن تتجنب وضعهم في سجون الاحتجاز المؤقت.
    Le principal critère permettant de déterminer si la détention à des fins de contrôle de l'immigration est arbitraire est le point de savoir si cette détention est raisonnable, nécessaire, proportionnée, appropriée et justifiable à tous égards. UN والمعيار الرئيسي لتحديد ما إذا كان الاحتجاز في إطار إجراءات مراقبة الهجرة تعسفياً أم غير تعسفي، هو معرفة ما إذا كان قرار الاحتجاز معقولاً وضرورياً ومتناسباً ومناسباً ومسوغاً في جميع الظروف.
    cette détention relève donc de la catégorie I des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN ولذلك فإن احتجازه يندرج في الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على نظر القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    Les États ne devraient appliquer cette détention qu'en dernier ressort, et la situation doit être réexaminée périodiquement par un organe indépendant afin de décider si le maintien en détention est justifié. UN وينبغي أن تستخدم الدول هذا النوع من الاحتجاز كملاذ أخير فقط، ويجب عليها أن تكفل إجراء استعراضات دورية منتظمة من قبل هيئة مستقلة، من أجل اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان استمرار الاحتجاز له ما يبرره().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد