ويكيبيديا

    "cette difficulté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه الصعوبة
        
    • هذا التحدي
        
    • هذه الصعوبات
        
    • تلك الصعوبة
        
    • وهذه الصعوبة
        
    • لهذا التحدي
        
    • هذه العقبة
        
    • لهذه الصعوبة
        
    • هذا العائق
        
    • ذلك التحدي
        
    • وهذا التحدي
        
    • هذه المسألة الشائكة
        
    • لتلك العقبة
        
    • جعل تحديد المكان أكثر صعوبة منه
        
    Nous verrons au fur et à mesure ce que nous pouvons faire et tenterons d'atténuer cette difficulté, en particulier pour les petites délégations. UN وسنرى ما يمكن أن نفعله ونحن نواصل عملنا، وسنحــاول التخفيف من هذه الصعوبة بعض الشيء، ولا سيما بالنسبة للوفود الصغيرة.
    Le Comité a pallié cette difficulté en utilisant la notion d'engagement de dose, qui tient compte des doses futures engagées du fait de la source considérée. UN وقد تفادت اللجنة جزءا من هذه الصعوبة باستخدام مفهوم إصدار الجرعات، الذي يراعي الجرعات التي سيطلقها المصدر في المستقبل.
    cette difficulté à définir le concept a également été soulignée par certaines juridictions nationales. UN وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم.
    cette difficulté a donc nécessité l'élaboration du Manuel de références sur les droits fondamentaux des femmes pour tenter de combler ces lacunes. UN وقد استلزم هذا التحدي لذلك تجميع الكتاب المرجعي الخاص بحقوق الإنسان للمرأة في محاولة لسد الفجوة.
    Il a été établi qu'à ce stade, l'auteur de cette technologie ne souhaite pas modifier le système actuel pour surmonter cette difficulté. UN لقد تبين أن مناصر التكنولوجيا البلازمية لا يرغب في هذه المرحلة في تعديل النظام القائم من أجل التغلب على هذه الصعوبات.
    Nous devons l'empêcher et nous devons élaborer une stratégie générale pour aider les pays qui sont confrontés à cette difficulté. UN وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة.
    cette difficulté découle d'un manque de transparence de la part de nombreux États concernant le nombre et les caractéristiques des personnes exécutées. UN وهذه الصعوبة ناجمة عن عدم تحلّي دول عديدة بالشفافية فيما يتعلق بأعداد وصِفات الأفراد الذين تنفَّذ فيهم عقوبة الإعدام.
    En tout état de cause, cette difficulté limite l'exercice du droit à un logement convenable et à des moyens d'existence adéquats. UN وعلى أية حال، تحد هذه الصعوبة من فرص ممارسة الحق في مأوى لائق وفي مصدر عيش مناسب.
    cette difficulté est d'autant plus réelle que ce sont généralement des écologues, et non des spécialistes des sciences humaines qui se sont penchés sur ces questions. UN وتزداد هذه الصعوبة لأن علماء الإيكولوجيا، وليس أخصائيي العلوم البشرية، هم الذين تناولوا هذه المسائل بصورة عامة.
    Le Pacte semble tenir compte de cette difficulté en consacrant à l'instar de la Déclaration universelle une acception large de la notion. UN ويبدو أن العهد يراعي هذه الصعوبة بإعطاء المفهوم معنىً واسعاً، على غرار الإعلان العالمي.
    cette difficulté se rencontre principalement dans les régions montagneuses ou défavorisées. UN وتعترضها هذه الصعوبة أساساً في المناطق الجبلية أو الأقل حظوة.
    cette difficulté est aggravée par la diversité des pratiques et des attentes des multiples donateurs auxquels les pays bénéficiaires peuvent avoir affaire. UN ويزيد من هذه الصعوبة تنوع ممارسات وتوقعات المانحين المتعددين الذين قد يتعين على البلدان المتلقية التعامل معهم.
    cette difficulté est due au délabrement des infrastructures routières ainsi qu'à l'insécurité qui prévaut à l'intérieur du pays. UN وسبب هذه الصعوبة هو تدهور حالة الطرق وانعدام الأمن السائد داخل البلاد.
    Le projet de décision proposé au Comité pour examen prenait cette difficulté en considération. UN وقام مشروع المقرر المقترح أن تنظر اللجنة بأخذ هذه الصعوبة في اعتباره.
    La collaboration avec des partenaires tant multilatéraux que bilatéraux a été essentielle pour donner suite au Plan d'action national pour les relations entre les sexes afin de surmonter cette difficulté. UN والتعاون مع الشركاء في التنمية المتعددي الأطراف والثنائيين قد اتضح أنه أمر أساسي في الاعتماد على خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين في مواجهة هذا التحدي.
    cette difficulté tend à aggraver le problème de la pénurie de terres qui touche la majorité de la population rurale, laquelle contribue largement (85 %) à l'emploi dans le secteur agricole; UN ويسهم هذا التحدي في تفاقم مشكلة ندرة الأراضي لدى غالبية المواطنين الريفيين الذين يسهمون إلى حد كبير بنسبة 85 في المائة من العمالة في قطاع الزراعة.
    L'action gouvernementale permettrait de résoudre cette difficulté rapidement. UN ويمكن تذليل هذه الصعوبات سريعا بإجراءات تتخذها الحكومة.
    cette difficulté est devenue apparente dans le cadre des travaux effectués par la Conférence de La Haye de droit international privé pour élaborer un instrument international sur le droit applicable à la détention de sûretés à titre de garantie. UN وذكر أيضا أن تلك الصعوبة اتضحت بجلاء في سياق العمل الذي اضطلع به مؤتمر لاهاي المعني بالقانون الدولي الخاص فيما يتعلق بإعداد صك دولي بشأن القانون المطبق على قبول سندات الاستثمار كضمان.
    Or, ce différend explicite et cette difficulté ne sont le fait que d'une seule délégation, et uniquement lors de la séance en question. UN والحال أن هذا الخلاف وهذه الصعوبة سببها وفد واحد فقط، وأثناء تلك الجلسة فقط.
    C'est un défi pour le Gouvernement et la société civile qui aident les communautés face à cette difficulté supplémentaire. UN ويطرح هذا تحديا يواجه الحكومة والمجتمع المدني في مجال مساعدة المجتمعات المحلية على التصدي لهذا التحدي الإضافي.
    Ainsi, les contributions des Membres devraient être acquittées ponctuellement et en totalité pour atténuer cette difficulté. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تدفع الدول اﻷعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها من أجل تخفيف هذه العقبة.
    Étant donné cette difficulté, il a été suggéré de supprimer l'article 35. UN ونظرا لهذه الصعوبة اقتُرح حذف مشروع المادة ٣5.
    cette difficulté devrait persister tout au long de 2014. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا العائق طوال عام 2014.
    cette difficulté continuera de croître, étant donné que de nos jours, deux à trois personnes sont infectées pour chaque personne qui a accès à un traitement. UN وسيستمر ذلك التحدي في النمو، فاليوم يصاب بالفيروس اثنان إلى ثلاثة أشخاص مقابل كل شخص يتلقى العلاج.
    cette difficulté, le Département des opérations de maintien de la paix s'y heurte tout particulièrement étant donné le caractère évolutif des situations dont il s'occupe. UN وهذا التحدي موجود بصفة خاصة في البيئة الدينامية لإدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Comité rappelle à cet égard que cette difficulté a déjà été évoquée par certains directeurs de programme lors de l'examen du budget. UN كما تشير اللجنة إلى أن بعض مديري البرامج كانوا قد أثاروا هذه المسألة الشائكة أثناء عملية النظر في الميزانية.
    Bien que cette difficulté ait toujours existé, elle avait atteint un degré sans précédent du fait de la portée mondiale du commerce électronique. UN وعلى الرغم من أن الخطر كان قائما على الدوام. فقد أدى النطاق العالمي للتجارة الالكترونية إلى جعل تحديد المكان أكثر صعوبة منه في أي وقت مضى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد