Dans le contexte actuel, il est important que nous soyons tous conscients de cette dimension, tout en reconnaissant les vastes possibilités offertes par la mondialisation. | UN | وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة. |
Nous nous félicitons de l'attention que le rapport accorde à cette dimension du maintien de la paix et encourageons le Secrétaire général à prendre des mesures pour la consolider. | UN | ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه. |
On reconnaît à présent qu'un développement qui ne tient pas compte de cette dimension présente de graves lacunes. | UN | ونحن نسلم اﻵن بأن التنميــة التي لا تتناول هذا البعد تعد معيبة إلـــى حـــد خطير. |
Certainement. Ils ont visé cette dimension comme un boulet de canon. | Open Subtitles | لابد من ذلك، وصوبوها نحو هذا البُعد كطلقة المدفع |
En l'utilisant comme critère unique dans un modèle d'allocation de l'aide, on ne prendrait donc pas en compte cette dimension importante. | UN | ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام. |
Le dialogue que nous entamons aujourd'hui doit accorder toute l'attention nécessaire à cette dimension. | UN | إن الحوار الذي نبدأه اليوم ينبغي ألا يهمل هذا الجانب من المسألة. |
Dans des conditions normales, trouver sur place une salle pour les ordinateurs et des locaux à usage de bureaux ne devrait pas être une tâche insurmontable pour une institution financière de cette dimension. | UN | وكان لا ينبغي أن يمثل إيجاد غرفة حاسوب وحيز مكاتب محليا لمؤسسة مالية بهذا الحجم في ظل الظروف العادية تحديا. |
cette dimension apparaît de manière frappante dans pratiquement toutes les questions examinées par le Conseil de sécurité. | UN | إن هذا البعد يظهر بوضوح تام في كل موضوع تقريبا مطروح على مجلس اﻷمن اﻵن. |
Si cette dimension n'est pas examinée rapidement, les organes conventionnels risquent d'être relégués au deuxième plan et de subir un préjudice important. | UN | وإن لم يدرس هذا البعد بصورة عاجلة، فمن المحتمل أن تفقد هيئات المعاهدات أهميتها وتتكبد أضراراً كبيرة. |
Développer la pérennisation des emplois d'attente en plaçant cette dimension au cœur des dispositifs d'aide pour accélérer la création d'emplois durables et productifs | UN | تطوير استدامة الوظائف المؤقتة بوضع هذا البعد في صلب أجهزة المساعدة للإسراع في خلق العمالة المستدامة والمنتجة |
L'analyse de cette dimension stratégique couvre un certain nombre de points, à savoir : | UN | وتحليل هذا البعد الاستراتيجي يتعرض إلى عدد من النقاط: |
Il est important de mettre l'accent sur cette dimension pour un certain nombre de raisons. | UN | والتشديد على هذا البعد أمر هام لعدد من الأسباب. |
Nous jugeons nécessaire de continuer à œuvrer sur cette dimension humaine de la sécurité. | UN | ونعتقد أن من الضروري مواصلة العمل على هذا البعد الإنساني في قطاع الأمن. |
Pour pouvoir suivre ses progrès, un État a besoin d'un instrument permettant de mesurer cette dimension évolutive du droit à la santé. | UN | ولرصد تطور هذا البعد المتغير من الحق في الصحة ستحتاج الدولة إلى أداة للقياس. |
cette dimension occupait une place importante dans l'architecture originale de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد اكتسب هذا البعد أهميته في التصميم الأصلي لميثاق الأمم المتحدة. |
cette dimension doit être essentielle dans la philosophie des futures activités des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يكون هذا البعد بالغ الأهمية في فلسفة نشاطات الأمم المتحدة المستقبلية. |
cette dimension sera partie intégrante du festival de la citoyenneté que les jeunes préparent pour le premier trimestre de l'an 2000. | UN | وسيكون هذا البعد جزءا لا يتجزأ من مهرجان المواطنة الذي يعد الشبان إقامته في الفصل اﻷول من السنة ٢٠٠٠. |
Plusieurs experts ont souhaité que d'autres travaux soient consacrés à cette dimension du problème, sur la base des expériences réussies. | UN | وقد دعا عدة خبراء إلى مواصلة العمل على هذا البُعد من التحدي والاستفادة من التجارب الناجحة. |
Les dialogues interreligieux pourraient fournir cette dimension manquante, nécessaire au renforcement des capacités de l'ONU à atteindre ses objectifs. | UN | ويمكن أن تصبح الحوارات بين الأديان ذلك البعد المفقود الذي نحتاج إليه لتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها. |
Le présent chapitre s'intéresse avant tout à cette dimension de la fuite des compétences. | UN | وينصب تركيز هذا الفصل على هذا الجانب من نزوح المهارات. |
un objet de cette dimension a pu faire partie d'un objet la dimension d'une machine à laver ou une petite voiture au sommet de l'atmosphère. | Open Subtitles | شئ بهذا الحجم ربما كان جزءاً من جسيم بحجم غسّالة أو سيارة صغيرة في قمة الغلاف الجوي، |
Je pensais ne jamais revenir dans cette dimension. | Open Subtitles | لم أكن أتخيل بأني سأعود لهذا البعد الفيزيائي مرة أخرى |
cette dimension concurrentielle nécessite un compromis entre les composantes économique, sociale et environnementale. | UN | وتستدعي هذه الطبيعة التنافسية إجراء مقايضة بين المكونات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Réfléchir, d'ici à décembre 2013, à la manière dont la Classification-cadre pourrait s'appliquer à l'énergie renouvelable et intégrer cette dimension ; | UN | وضع أفكار بشأن الكيفية التي يمكن بها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري في مجال الطاقة المتجددة وإدماج المسائل المتعلقة بذلك المجال في التصنيف الإطاري بحلول كانون الأول/ديسمبر 2013؛ |
cette dimension internationale du droit au développement a deux aspects: la création d'un cadre international favorable à la mise en œuvre de ce droit et l'aide bilatérale ou multilatérale au développement. | UN | فالبعد الدولي للحق في التنمية له جانبان: إيجاد بيئة دولية تمكينية من أجل تنفيذ الحق، والمساعدة الإنمائية، سواء كانت ثنائية أم متعددة الأطراف. |
Privé de cette dimension internationale, le droit au développement risquerait de devenir un simple droit à la mise en œuvre de programmes de développement dans un cadre respectueux des droits de l'homme; | UN | وإذا ما اختفى البعد الدولي للحق في التنمية، فإن هذا الحق يتعرض لخطر التحول إلى مجرد تنفيذ للبرامج الإنمائية ضمن إطار لحقوق الإنسان. |
Ces effets ont été identifiés depuis quelque temps, mais de nombreux gouvernements doivent encore inclure cette dimension dans leurs politiques nationales. | UN | وقد تحددت تلك الجهود منذ وقت مضى ولكن العديد من الحكومات لم تُدمج بعد ذلك البُعد في سياساتها الوطنية. |