ويكيبيديا

    "cette faculté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هذه السلطة
        
    • هذه الإمكانية
        
    • هذا الخيار
        
    • هذه الصلاحية
        
    • هذه الكلية
        
    • هذه القدرة
        
    • لهذا الحق
        
    • هذه الحرية
        
    • هذه الأهلية
        
    • هذه لتشمل
        
    • بتلك السلطة
        
    • الوفود صاحبة هذا الرأي
        
    • وأعربت الوفود صاحبة هذا
        
    Divers événements ont récemment amené le Président de la République à exercer cette faculté. UN وقد دفعت أعمال أخيرة متنوعة رئيس الجمهورية الى ممارسة هذه السلطة.
    cette faculté est du ressort de l'autorité de confiscation. UN وتستند هذه الإمكانية على سلطة الولايات المتحدة في المصادرة.
    cette faculté ne sera, toutefois, accordée que dans des cas exceptionnels. UN إلا أن هذا الخيار الأخير لا ينطبق إلا في حالات استثنائية.
    cette faculté ne peut être exercée quand la Cour a autorisé le Procureur à adopter les mesures indiquées à l’article 19, paragraphe 8. UN ولا يمكن ممارسة هذه الصلاحية إذا أذنت المحكمة للمدعي العام باتخاذ اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرة ٨ من المادة ١٩.
    Au sein de l'Université nationale, il existe une faculté de droit et des relations internationales qui forme des spécialistes dans ce domaine; 40 % des étudiants inscrits à cette faculté sont des filles. UN وفي الجامعة الوطنية، توجد كلية للحقوق والعلاقات الدولية، وهي توفر التدريب اللازم للمتخصصين في هذا الصدد؛ وثمة 40 في المائة من الطلبة المسجلين في هذه الكلية من الفتيات.
    Il importe d'affirmer rapidement, dans la pratique, que cette faculté signifie le loisir de se rendre à l'improviste partout sans être accompagné. UN وينبغي القيام بسرعة بإقرار أن هذه القدرة تعني عمليا امكانية الوصول بـلا مرافقيــن وبـــدون إخطار مسبق.
    L'exercice, par le Comité, de cette faculté ne préjuge pas de la recevabilité ou de l'examen au fond de la communication. UN ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكما مسبقا بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر.
    En outre, tous ne disposent pas de cette faculté de choix. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحرية لا يتمتع بها كل شخص.
    Le Mexique estime que cette faculté est trop large. UN ونحن نرى أن هذه السلطة واسعة أكثر من اللازم.
    Mais cette faculté a subi une évolution importante avec le temps. UN بيد أن هذه السلطة التقديرية شهدت تغيرات هامة مع مرور الزمن.
    Cependant, le contreseing du Premier Ministre est nécessaire pour l'exercice de cette faculté. UN ولكن توقيع رئيس الوزراء على قرارات التعيين مطلوب لممارسة هذه السلطة.
    cette faculté n'est cependant pas absolue et comporte trois exceptions. UN غير أن هذه الإمكانية ليست مطلقة، وتشتمل على ثلاثة استثناءات.
    Il a déjà été fait usage à deux reprises de cette faculté, qui a été inscrite dans la Constitution eu égard au précédent du régime nationalsocialiste. UN وقد تم في السابق اللجوء مرتين إلى هذه الإمكانية التي أُدرجت في الدستور بسبب ممارسات النظام النازي.
    Auparavant, cette faculté était réservée exclusivement aux hommes. UN وكان هذا الخيار في السابق يقتصر على الرجل دون غيره.
    cette faculté pourrait également être utilisée pour poursuivre de petits groupes de trafiquants entre lesquels les liens sont relativement lâches et qui sont habituellement spécialisés dans différents aspects de la chaîne du trafic, comme le recrutement, le transport ou l'organisation. UN ويمكن أيضا أن يكون هذا الخيار مفيدا لدى التعامل مع جماعات صغيرة من المتجرين تعمل دون ارتباط وثيق بينها وتتخصص عادة في جوانب مختلفة من سلسلة عملية الاتجار، مثل التجنيد أو النقل أو الإدارة.
    Elles peuvent exercer cette faculté même pendant leur déposition, y compris vis-à-vis de telle ou telle question. UN ويحق لهؤلاء اﻷشخاص أن يمارسوا هذه الصلاحية في أثناء شهادتهم كذلك، بما في ذلك ما يتعلق بأسئلة خاصة تطرح عليهم.
    cette faculté est régie par l'article 82 du Code pénal rédigé comme suit: UN وتندرج هذه الصلاحية في المادة 82 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على ما يلي:
    Une fois créée, cette faculté assurera une formation pédagogique avant l'emploi et permettra également de rehausser au niveau d'un premier diplôme universitaire les qualifications de quelque 2 300 enseignants de l'Office. UN وستوفر هذه الكلية بعد تأسيسها، برامج ﻹعداد المعلمين قبل الخدمة بالاضافة الى رفع كفاءات نحو ٢ ٣٠٠ معلم لدى الوكالـة الى مستوى درجة جامعية أولى.
    Dans un certain nombre de cas, la Section a tiré parti à bon escient de cette faculté. UN وقد استخدمت وحدة المجني عليهم والشهود هذه القدرة على التدخل في عدد من الحالات وكان لذلك أثر طيب.
    L'exercice par le Comité de cette faculté ne préjuge pas de la recevabilité ou de l'examen au fond de la communication. UN ولا يكون في ممارسة اللجنة لهذا الحق ما يشكل حكماً مسبقاً بشأن مقبولية البلاغ أو بحثه من حيث الجوهر.
    En outre, tous ne disposent pas de cette faculté de choix. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الحرية لا يتمتع بها كل شخص.
    D'autre part, il n'était pas nécessaire de consacrer un projet de directive à la faculté d'un État successeur d'accepter une réserve formulée avant la date de la succession d'États, puisque cette faculté était reconnue à tout État, en tout temps, par la Directive 2.8.3. UN ومن ناحية أخرى، ليس من الضروري تكريس مشروع مبدأ توجيهي لأهلية الدولة الخلف لقبول تحفظ صيغ قبل تاريخ خلافة الدول، ذلك أن هذه الأهلية معترف بها لكل دولة وفي أي وقت بموجب المبدأ التوجيهي 2-8-3.
    cette faculté d'assister aux séances peut être assortie d'autres modalités de participation. UN ويمكن أن تعزز ترتيبات الحضور هذه لتشمل طرائق أخرى للمشاركة.
    Actuellement, le responsable de l'audit/du contrôle interne a cette faculté dans 67 % des organisations étudiées. UN وفي الوقت الراهن، يحظى مدير المراجعة الداخلية للحسابات/الرقابة الداخلية بتلك السلطة في 67 في المائة من المنظمات موضع الاستعراض.
    Les premières estimaient que si le Conseil avait cette faculté de renvoi à la Cour, celle-ci serait moins indépendante pour administrer la justice, un organe politique ne devant pas décider de la saisine d'un organe judiciaire. UN وذكرت الفئة اﻷولى من الوفود أن اﻹحالة من قبل مجلس اﻷمن ستؤثر في استقلالية المحكمة في إقامة العدل. وأعربت الوفود صاحبة هذا الرأي عن اعتقادها أنه لا ينبغي لهيئة سياسية أن تقرر ما ينبغي أن تفعله هيئة قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد