L'adoption du nouveau code des personnes et de la famille s'inscrit dans le cadre des efforts visant cette harmonisation. | UN | ويندرج إقرار قانون الأحوال الشخصية والأسرة الجديد في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هذه المواءمة. |
cette harmonisation des réglementations pourrait se faire plus facilement dans un contexte régional. | UN | وتكون هذه المواءمة التنظيمية مجدية بدرجة أكبر في سياق إقليمي. |
Ils considèrent que cette harmonisation pourrait contribuer à améliorer la communication avec les donateurs. | UN | وتلاحظ أن هذه المواءمة يمكن أن تؤدي إلى تحسين الاتصال مع المانحين. |
Les groupes de travail ont établi des recommandations concernant cette harmonisation et les ont envoyées pour observation aux directeurs de pays du FNUAP. | UN | وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها. |
cette harmonisation exigera une coopération étroite entre les présidents, les bureaux et les secrétariats des divers organes intergouvernementaux. | UN | وسيقتضي هذا الاتساق وجود تعاون وثيق بين رؤساء مختلف الهيئات الحكومية الدولية ومكاتبها، وكذلك بين اﻷمانات. |
L'accord pourrait fournir des solutions provisoires en attendant que cette harmonisation soit réalisée. | UN | وفيما يتم السعي إلى تحقيق هذا التنسيق فقد يقدم الترتيب حلولاً انتقالية. |
Il fallait cependant voir dans cette harmonisation un objectif à long terme. | UN | لكن ينبغي معالجة تلك المواءمة كهدف أطول أجلا. |
cette harmonisation donnera un cadre juridique unique à la sous-région pour faire face aux activités illicites engagées par les trafiquants d'armes et groupes criminels organisés. | UN | وهذه المواءمة تعطي للمنطقة الفرعية كادرا قانونياً فريدا لمواجهة الأنشطة غير المشروعة التي يمارسها المتجرون بالأسلحة وجماعات الجريمة المنظمة. |
En particulier, cette harmonisation sera-t-elle le seul fait des institutions de financement du développement ou sera-t-elle réalisée ailleurs également? | UN | ويتطلب، بوجه خاص، أن نرى ما إذا كان مثل هذا التوفيق سيحدث فحسب داخل المؤسسات الإنمائية الدولية أو في أماكن أخرى. |
cette harmonisation des cycles de planification des organismes correspond aux dispositions du nouvel examen triennal complet; | UN | وتتماشى هذه المواءمة لدورات الوكالات مع أحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات؛ |
cette harmonisation a été rendue possible grâce à l'utilisation du nouveau cadre de résultats, le principal cadre d'organisation pour le HCR. | UN | وقد أُتيحت هذه المواءمة باستخدام إطار النتائج الجديد، وهو الإطار المنظم الرئيسي للمفوضية. |
Grâce à cette harmonisation stratégique, l'appui des Nations Unies à l'Iraq reste axé sur les domaines prioritaires destinés à renforcer l'action collective des deux parties pour lutter contre la pauvreté. | UN | وستكفل هذه المواءمة الاستراتيجية أن يواصل دعم الأمم المتحدة التركيز على المجالات ذات الأولوية بهدف زيادة الجهود الجماعية التي يبذلها كلا الطرفين للتخفيف من حدة الفقر. |
La Constitution fait de cette harmonisation une priorité de la politique économique fédérale et le protocole de l'Union européenne comprend une clause de sauvegarde économique favorable à l'État chypriote turc. | UN | ويجعل الدستور من هذه المواءمة أولوية للسياسة الاقتصادية الاتحادية ويتضمن بروتوكول الاتحاد الأوروبي شرط ضمان اقتصادي لصالح الدولة القبرصية التركية. |
Il a été suggéré que cette harmonisation pourrait se faire sur la base de l'adoption du modèle de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), qui est le mécanisme de ce type le plus sophistiqué et le plus avancé si l'on excepte les mécanismes-cadres de l'Union africaine. | UN | وأشير إلى أن هذه المواءمة يمكن أن تتحقق عن طريق اعتماد نموذج الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي تعد الأكثر تطورا وتقدما إلى جانب الآليات الجامعة للاتحاد الأفريقي. |
cette harmonisation prendrait forme dans le contexte du plan stratégique indicatif de développement régional, du NEPAD et du programme du Partenariat minier africain. | UN | وسيكون الإطار الملائم لمثل هذه المواءمة خطة تنمية إقليمية استراتيجية إرشادية، والشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وبرنامج الشراكة الأفريقية في مجال التعدين. |
Il est recommandé dans ce document d'harmoniser les normes de traitement au profit des réfugiés relevant de la < < catégorie plus large > > car c'est manifestement souhaitable dans les régions où cette harmonisation n'a toujours pas eu lieu. | UN | وقد أوصت المذكرة بأنه من المستصوب بشكل واضح أن تتم مواءمة معايير معاملة اللاجئين الذين يندرجون ضمن " الفئة الأعم " في تلك المناطق التي لم تحدث فيها مثل هذه المواءمة حتى الآن. |
Il est d'avis que les questions tenant à cette harmonisation devraient être abordées concrètement et pragmatiquement en vue de permettre de résoudre de manière pratique et effective les problèmes que soulève le fonctionnement séparé des organes de traités; | UN | وترى أنه ينبغي معالجة المسائل المتصلة بهذا التنسيق معالجة ملموسة وعملية المنحى لإتاحة حل عملي وفعال للمشاكل التي يسببها الأداء المنفرد لهيئات المعاهدات؛ |
Il est d'avis que les questions tenant à cette harmonisation devraient être abordées concrètement et pragmatiquement en vue de permettre de résoudre de manière pratique et effective les problèmes que soulève le fonctionnement séparé des organes de traités; | UN | وترى أنه ينبغي معالجة المسائل المتصلة بهذا التنسيق معالجة ملموسة وعملية المنحى لإتاحة حل عملي وفعال للمشاكل التي يسببها الأداء المنفرد لهيئات المعاهدات؛ |
Cependant, il existe des différences d’approches concernant cette harmonisation. | UN | ٤٨ - بيد أن هنالك اختلافـــات في النهج المتبعة لتحقيق هذا الاتساق. |
On escompte que cette harmonisation permettra une gestion optimale des ressources allouées à cet effet ainsi qu'une quantification plus précise des besoins en financement. | UN | والمأمول أن يسمح هذا التنسيق بإدارة مثلى للموارد المخصصة لهذا الغرض وكذا تحديد حجم الاحتياجات المالية بدقة. |
C'est notamment grâce à cette harmonisation que le marché financier, jusqu'alors bien public national, devient un bien public mondial. | UN | وتعد تلك المواءمة للسياسات إحدى السبل التي يمكن بها تحويل المنفعة العامة الوطنية المتمثلة في السوق المالية إلى منفعة عامة عالمية. |
cette harmonisation favorisera la mise en œuvre des programmes continentaux d'une manière qui permette à l'Afrique de satisfaire efficacement ses besoins en matière de développement et assurera l'appropriation et la maîtrise par l'Afrique de son programme de développement. | UN | وهذه المواءمة من شأنها أن تعزز تنفيذ البرامج القارية، بالسبل التي تمكن أفريقيا من تلبية احتياجاتها الإنمائية بشكل فعال وتكفل تولي الجهات الأفريقية زمام الأمور بالنسبة لخططها الإنمائية ولدور القيادة فيها. |
Il n'y avait pas de trace de consigne pour l'établissement des états qui permette de faire en sorte que cette harmonisation soit effectuée avec la publication des états. | UN | ولم تكن هناك إجراءات تنفيذية موحدة وموثقة لإعداد البيانات بما يكفل إنجاز هذا التوفيق قبل إصدار البيانات. |