Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد. |
Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | ومن ثم تطرح مسألة ما إذا كان هذا التدخل أو لم يكن تعسفياً ومناقضاً للمادة 17 من العهد. |
Il s'agit donc de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et par conséquent contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | وبالتالي تثار مسألة ما إذا كان مثل هذا التدخل يعتبر تعسفيا أم لا ومن ثم مناقضا للمادة 17 من العهد. |
Le Comité doit donc déterminer si cette immixtion pourrait être considérée comme arbitraire ou comme illégale. | UN | ويجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل تعسفياً وغير قانوني. |
Or, toutes les plaintes que l'auteur et son avocat ont déposées concernant cette immixtion illégale ont été rejetées au motif qu'il n'y avait pas eu perquisition puisque l'auteur lui-même avait ouvert la porte de son appartement aux policiers et leur avait montré où se trouvait le poste de télévision. | UN | غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون. |
Étant donné qu'il y aurait immixtion dans sa vie de famille, l'auteur considère que cette immixtion contrevient à l'article 17 du Pacte. | UN | ونظراً إلى أن هناك مساساً بحياتها الأسرية، فهي تعتبر أن هذا المساس لا يتماشى مع المادة 17. |
Le Comité doit donc déterminer si cette immixtion pourrait être considérée comme arbitraire ou comme illégale. | UN | ويجب إذن أن تنظر اللجنة فيما إذا كان هذا التدخل يعتبر تعسفياً أو غير قانوني. |
Il s'ensuit que cette immixtion ne constitue pas une différence de traitement contraire à l'article 26. | UN | ونتيجة لذلك فإن مثل هذا التدخل لا يشكل معاملة تمييزية مخالفة للمادة 26. |
Il s'agit donc de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et par conséquent contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | وبالتالي تثار مسألة ما إذا كان هذا التدخل يعتبر تعسفيا أم لا ومن ثم مناقضا للمادة 17 من العهد. |
D'après lui, il n'existe aucune voie de recours légale permettant à Jessica d'obtenir une protection contre cette immixtion. | UN | ويُدعى أنه لا توجد أي سبل قانونية أمام جيسيكا لالتماس الحماية من هذا التدخل. |
De plus, le refus de la magistrature de reconnaître l'illégalité de cette immixtion constitue une violation de l'article 17, paragraphe 2, du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن رفض القضاء الاعتراف بعدم مشروعية هذا التدخل يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 17 من العهد. |
Il reviendra à l'État de démontrer que cette immixtion n'est ni arbitraire ni illégale. | UN | ويقع على الدولة عبء إثبات أن هذا التدخل ليس تعسفياً ولا غير قانوني. |
cette immixtion touche non seulement le domicile des familles roms concernées mais aussi leur vie privée et leur famille. | UN | ولا يؤثر هذا التدخل على بيوت أُسر الروما المتضررة فحسب، وإنما يؤثر على حياتهم الخاصة وحياتهم الأسرية أيضاً. |
La question se pose donc de savoir si cette immixtion est arbitraire et contraire aux articles 17 et 23 du Pacte. | UN | ويثير هذا الأمر سؤال ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً ومخالفاً للمادتين 17 و23 من العهد. |
La question se pose donc de savoir si cette immixtion a été arbitraire ou illégale et donc contraire à l'article 17 du Pacte. | UN | ويثير هذا الأمر مسألة ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً أو غير قانوني ومخالفاً للمادة 17. |
Parallèlement, l'État partie n'a pas démontré que cette immixtion fût raisonnable ou compatible avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه. |
Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire aux articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وعليها أن تبت من ثم لتحديد ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً ومنتهكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Parallèlement, l'État partie n'a pas démontré que cette immixtion fût raisonnable ou compatible avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه. |
Il y a donc lieu de déterminer si cette immixtion serait ou non arbitraire et contraire aux articles 17 et 23, paragraphe 1, du Pacte. | UN | وعليها أن تبت من ثم لتحديد ما إذا كان هذا التدخل تعسفياً ومنتهكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 من العهد. |
Parallèlement, l'État partie n'avait pas démontré que cette immixtion fût raisonnable ou compatible avec les buts, finalités et objectifs du Pacte. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه. |
Or, toutes les plaintes que l'auteur et son avocat ont déposées concernant cette immixtion illégale ont été rejetées au motif qu'il n'y avait pas eu perquisition puisque l'auteur lui-même avait ouvert la porte de son appartement aux policiers et leur avait montré où se trouvait le poste de télévision. | UN | غير أن كل شكاواه وشكاوى محاميه المتصلة بهذا التدخل غير المشروع رُفضت بدعوى أنه لم يكن هناك أي تفتيش لأن صاحب البلاغ نفسه فتح باب شقته ودل ضباط الشرطة إلى جهاز التلفزيون. |
Étant donné qu'il y aurait immixtion dans sa vie de famille, l'auteur considère que cette immixtion contrevient à l'article 17 du Pacte. | UN | ونظراً إلى أن هناك مساساً بحياتها الأسرية، فهي تعتبر أن هذا المساس لا يتماشى مع المادة 17. |